プロが教えるわが家の防犯対策術!

海外ドラマを観ていて以下のような会話がありました。
A : You're not gonna tell Santa, are you?(サンタには内緒だ)
B : There's no option off the table.(あなた次第よ)

Bの文について、"off" の品詞は前置詞でしょうか?
意味については『テーブルの外(=検討の対象外)」に選択肢は存在しないよ』→「最低でも検討はするよ」→「検討してあげよう」という風に解釈したのですが、こういったニュアンスでよろしいのでしょうか?

A 回答 (2件)

前置詞で、~から外れて、~から遠のいて



テーブルに着く、という状況から遠のく選択肢は無い
テーブルに着かざるを得ない
貴方が参加しないという選択肢は無い。
貴方抜きには考えられない

あなた次第よ
    • good
    • 1

Bの文について、"off" の品詞は前置詞でしょうか?


→ その通りです。

意味については『テーブルの外(=検討の対象外)」に選択肢は存在しないよ』→「最低でも検討はするよ」→「検討してあげよう」という風に解釈したのですが、こういったニュアンスでよろしいのでしょうか?
→ ”『テーブルの外(=検討の対象外)」に選択肢は存在しないよ』” とは少し違い「テーブルの外(=検討の対象外)」の選択肢は存在しないよ」→ 「なんでも検討する」 →「あなた次第よ」です。

この off the table は on the table(検討中の)の反対の意味に使われていますが、次のサイトの説明が参考になります。
https://idioms.thefreedictionary.com/off+the+table
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!