担当者が病欠で、かわりに海外へ2つのメールをしなくてはならなくなったので、翻訳ソフトなどを使い訳したのですが、下記の訳で通じるでしょうか?
その1、「お問い合わせありがとうございます。その件に関しては、下記へ問い合わせてください。インドで弊社の商品を取り扱っている配給会社です。」
「Thank you for an inquiry.
Please ask the following about the affair.
It is the distributor who is dealing with the goods of our company in India.」
その2.「お客様から回答が届きました。
下記の通りです。
問題が発生すれば、私が全責任を負います。従って、先日お願したとおりに、出荷の手配をしてください。」
「The reply arrived from the visitor. It is as follows. If a problem occurs, I will take all responsibility. Therefore, please arrange shipment as I needed your help on the other day.」
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
No.2です。
Windows98ですがどうしても日本語に変換出来ずアルファベットばかりの返事で失礼しました。 やっと何とか今変換出来るようになりました。 又同じことが起って日本語の回答が途中で切れたらごめんなさい。その1.)
一行目、OKです。
個人的に欲を言えば不定冠詞aの代りにyourかtheの方が良いと思います。
2、3行目、
商売では出来るだけ平易、簡潔、明瞭な表現が求められます. 失礼にならない、誤解を受けないことが前提ですが。 忙しい商売人は長い文章、分かり難い表現は読む時間が惜しく後回しにすることがあります。
who........our company は不要です。 the(or our) distributorだけで十分です。 the とかyourが付いているだけで、どんな関係者か分かります。
約束どおりの船積に関しては as ordered/as instructed/as scheduled 等で簡単に表現すれば可。
大変失礼ですが、感じたことを一言。
日本語そのものを置き換えても意味をなさないときがあります。 こんなときは英語ではどんな表現をするのか、どう言う単語、熟語、言い回しがあるのか勉強して下さい。 来信、返信、先輩上司の表現のやりかたを真似るのが早道です。
未だ勉強中の一介の市井の徒の独断と偏見に満ちた回答でもご参考になれば幸です。
No.2
- 回答日時:
1.
Thank you for the (or your) enquiry.
2.3.
Please contact our distributor (or agent) in India for the matter:-
xxx(distributor's name)
yyy(their address)
P.O.Box 123
Bombay
India Postal Code.
Phone
Fax
-----
4.5.
Zzzz(customer's name) replied, say "Please arrange shipment as ordered(or instructed, scheduled) on my risk."
No.1
- 回答日時:
1. Thank you for your inquiry.
For your questions, we would be glad if you could contact the following dealer of our products in India.
2. We received the following answer from our customer. Please arrange the shipment imediately as I asked you in my letter/email/fax dated xxxxxxx(日付).
私がもし書くならこんな感じです。コンテクストがわからないので確実ではありませんが。
2. は、お願いした内容について誤解の無いように、○日付の手紙/メイル/ファクスで依頼した形で、と明記してはどうですか?また、『問題が発生すれば、私が全責任を負います。』なんて、ビジネスで書いてしまって本当にいいのですか?
「とにかく早くやって欲しい」というのがポイントなら、上の言い方でいいのではないかと思います。
あるいは、もっと強く、相手が躊躇う可能性をなくしたいなら、I would like to confirm formally our order by this email/fax.とでも書きますかね。
この回答への補足
>『問題が発生すれば、私が全責任を負います。』なんて、ビジネスで書いてしまって本当にいいのですか?
海外の本社へお客様が購入を依頼されたのですが、直接連絡がとれず、私がお客様に連絡する事になり、「送る事は出来るが、万が一、輸入時に問題が発生してもその責任は全てお客様にかかるが、それでも良いか聞いてくれ」と頼まれ、お客に聞いたところ上記の答えが返ってきたのです。が、日本語だったので訳しないと本社の人がわからないので。。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- ボランティア ウクライナ人からどういうこと? 6 2022/03/28 07:37
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
スラングかな?
-
「1歳」は、1st? 1th?
-
by walk と on footの違い
-
女性に対する表現について(lov...
-
「小数点第2位まで表示」という...
-
“大型犬”、“中型犬”、“小型犬”...
-
This is who I am.どういう意味...
-
英会話お得意な方おねがいしま...
-
「陸上競技をします」は英語で?
-
A:「お元気ですか」 B:「はい...
-
英語で「搬入口」ってどう表し...
-
Ver. Vol. Rev. の使い分け
-
wonderとwonder ifの違い
-
1台、2台…の英語での書き方
-
夢は願うものではなく、叶える...
-
苗字に ”s” を付ける(Jac...
-
Big HUG?
-
左に2回3、右に4を一回まわす
-
Catch-22 の読み方
-
意味がわかる方
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Ver. Vol. Rev. の使い分け
-
「小数点第2位まで表示」という...
-
「1歳」は、1st? 1th?
-
1台、2台…の英語での書き方
-
by walk と on footの違い
-
「陸上競技をします」は英語で?
-
ほわほわしてるってどういう意...
-
○○しない限り・・・の意味につ...
-
afterの用法について
-
Big HUG?
-
Please noticeとPlease be noti...
-
苗字に ”s” を付ける(Jac...
-
女性に対する表現について(lov...
-
A:「お元気ですか」 B:「はい...
-
アメリカ(英語圏)だと、これ...
-
ギラギラした目とはどういう意...
-
Please be advised
-
「…してきている」という表現に...
-
This is who I am.どういう意味...
-
スラングかな?
おすすめ情報