自分で英作文したものの修正をお願い致します
カラーコンタクトレンズは若者に人気で目を大きく見せるのに効果的だが、角膜障害が発生しやすい。日本コンタクトレンズ学会によると、カラーコンタクトレンズは処方箋がなくても簡単にインターネットなどで購入できるため、自分の目に合わないレンズを使ってしまう可能性が高くなります。もし自分の目に合わないレンズを使用すると眼障害になるかもしれません。したがって眼科に行って検査をしてから購入する必要があります。
↑のものを訳したものが↓です。おかしいところがあったら修正お願いしたいです。
Color contact lenses are popular with young people and effective in showing large eyes, but they tend to cause corneal damage. According to the Japan Contact Lens Society, color contact lenses can be easily purchased on the Internet without a prescription, so there is a high possibility of using lenses that do not fit your eyes. If you use a lens that does not fit your eyes, it may cause eye problems. Therefore, it is necessary to purchase after going to the ophthalmologist for examination.
A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
「showing large eyes」を「making your eyes look larger」に替えれば完ぺきです! 前者だと「(すでに)大きい目を見せるのに(効果的)」という意味になってしまいます。
あとは、いくらでもカッコよくすることはできますが、意味は正確に通じますし、間違っている点はひとつもありません!No.2
- 回答日時:
No. 1の補足:
> so there is a high possibility of using lenses that do not fit your eyes
この箇所が気になりますので次のように変える方がよろしいでしょうね:
Yandex翻訳:
Because color contact lenses can be purchased easily on the internet without prescription, it is more likely that you will use lenses that do not fit your eyes.
Bing翻訳:
Color contact lenses can be easily purchased on the Internet without a prescription, so you are more likely to use lenses that don't fit your eyes.
No.1
- 回答日時:
お示しの英文はGoogle翻訳ですね。
次の英文はみらい翻訳によるものです。
比較してみると面白いと思いますよ。
Colored contact lenses are popular among young people and are effective in making eyes look bigger, but they are more likely to cause corneal damage. According to the Japan Contact Lens Society, you can easily buy colored contact lenses on the Internet without a prescription, so there is a high possibility of using lenses that don't match your eyes. If you use a lens that doesn't fit your eyes, it may cause eye problems. Therefore, you need to go to an ophthalmologist and have an examination before purchasing.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
- 英語 Before we explain what leverage is, and how it wor 2 2022/04/10 16:20
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
「展望台に登ります」はClimbを...
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
筆記体が読めませんのでどなた...
-
TOE-KICKSって、何ですか?
-
「None found」とは?
-
翻訳して下さいm(__)m Thanks! ...
-
翻訳お願いします! I'll sell ...
-
至急!!!英語で翻訳お願いし...
-
We are sorry to inform you th...
-
街頭インタビューの会話(英語)
-
ワード文章(英語)をTMXファイ...
-
「今、頑張っていること」の英...
-
ネバーエンディングストーリー...
-
インスタの翻訳で 大好きです。...
-
派遣で翻訳に応募できる資格や証明
-
日本語に翻訳出来る方 よろしく...
-
Do what you loveってどういう...
-
英文歌詞の内容を教えてください。
-
Will you・Won't you・Would yo...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
和訳の確認
-
翻訳お願いします。もしあなた...
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
フィリピンのBarangay Certific...
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
この場合は、どちらを使うので...
-
○周年おめでとうございます! ...
-
固有名詞の訳し方
-
難しい質問ですが、ある祓詞の...
-
英会話教室に通っているんです...
-
英語の翻訳について
-
two-thirdsのハイフンについて
-
When I lived in New York, I w...
-
【急募】歴20年の社内翻訳者で...
-
英語に翻訳
-
翻訳お願いします! 努力家なあ...
-
嬉しい誤算
-
「第一第三月曜日」の英語表記
-
周囲の外人同士の会話を常に翻...
おすすめ情報