dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

The easiest way to stop these acts of violence is to put the 4400 somewhere out of harm's way, someplace safe for them and for us.
Now, I know to some of you that may sound harsh, heartless even.

引用元:https://www.springfieldspringfield.co.uk/view_ep …

I know to some of youの訳し方をおしえてください。know to 人なる用法は、辞書にもネットにも記載されておらず訳せません。よろしくおねがいします。

A 回答 (2件)

こう並べ替えればわかりやすいかと思います。



I know that may sound harsh to some of you, heartless even.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あぁ~、指摘されてみれば、ただの倒置。。あれこれと悩んだことが馬鹿馬鹿しいです。大変参考なりました。ありがとうございました。

お礼日時:2019/11/18 15:25

I know to some of you that may sound harsh, heartless even. = I know that may sound harsh, heartless even to some of you.



『あなた方のいくらかの人にはそれが厳しく、情け容赦の無いほどに響くかも知れないと思う』で、いわゆる「倒置」というのとは違いますが、単に to some of you を前に持ってきただけのことです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ybnormal様のご回答で、すぐさま倒置だと判断しましたが異なるんですね。あとで調べてみます。ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2019/11/18 15:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!