No.5ベストアンサー
- 回答日時:
“you would like carried ashore” だけでは意味をなしませんのでその前の the luggageを含めた①で説明します。
① the luggage you would like carried ashore.
①の元となっている文は次の②の通りです。 ②の文の中の would like の部分は want の丁寧な言い方で意味としては③と同じです。
② you would like the luggage carried ashore.
③ you want the luggage carried ashore.
③の文の中で "want + 目的語 + 過去分詞" は「~を~してもらいたい、~を~して欲しい」と言う意味で下のサイトの want の項の下の方に説明があります。なので③の意味は『あなたは旅行カバンを陸揚げしてもらいたい』となります。
https://www.ei-navi.jp/dictionary/content/want/
④ the luggage (that) you want carried ashore. ( = the luggage (that) you would like carried ashore.
関係代名詞(that) を使って the luggage を前に出せば④になり、『あなたが陸揚げしてもらいたい旅行カバン』ということになります。この関係代名詞は目的格なので省略可能です。
No.10
- 回答日時:
No. 9の補足
"ashore"という単語は日常生活ではあまり頻繁にお目にかかるものではありませんので見慣れていない方は戸惑うと思いますが、次のように「海岸またぱ陸地に(向けて)」とか「陸上で」という意味の副詞ですので、"carry ashore"で「陸地まで運ぶ」、即ち「陸地に持ち込む」、または「入国の際に持ち込む」と訳すことになります:
ashore
adv.
1. To or onto the shore: driven ashore by the wind.
2. On land: spent the day ashore.
https://ahdictionary.com/word/search.html?q=ashore
No.9
- 回答日時:
No. 8の補足
ご質問の英文は、豪華客船などを利用した船旅に関するものである可能性がありますが、その場合は"cabin"は「船室」と訳すことになります。
また、船旅であれば"carry ashore"は「陸に運ぶ(持ち込む)」ということになります。
the luggage (which) you would like (to be) carried ashore
= you want to carry the luggage ashore
No.8
- 回答日時:
No. 7の補足
多分"carry ashore"の意味が理解できないということだと思いますが、次の英文でご説明しますと、「日本に入国する際に持ち込む(carry ashore)つもりの品物(items)だけ通関の際に申告すれば良いのです」ということになります:
Please note that you will only have to declare items you are planning to carry ashore in Japan .
https://cruisemans.com/docs/137
"carry ashore"は、本来は船旅などで使われる表現ということになります。
No.7
- 回答日時:
No. 6の補足
原文:
Please write your name and address on the coloured luggage labels left in your cabin, then attach them to the luggage you would like carried ashore.
みらい翻訳:
機内に残された色付きの荷物ラベルにお名前とご住所をご記入の上、お持ち込みのお荷物に添付してください。
みらい翻訳を修正:
機内に残された色付きの荷物ラベルにお名前とご住所をご記入の上、お持ち込み(をご希望)のお荷物に付けてください。
No.6
- 回答日時:
No. 4の補足
> luggage you would like carried ashore
= luggage _which_ you would like _to be_ carried ashore.
上記の"to be"は通常省略されます。
No.4
- 回答日時:
> luggage you would like carried ashore
= luggage _which_ you would like _to be_ carried ashore.
No.2
- 回答日時:
you would like us to carry ashore のほうがしっくりくるような気がします。
船側の従業員があなたの手荷物を陸に運ぶ、というような意味。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 reaching out ってどういう意味でしょうか? 5 2022/10/23 21:14
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 この英語は伝わりますでしょうか? 2 2023/08/27 12:26
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 英語の問題でどう解いたらよいか分からないものがあります。教えていただけませんか?接続詞の単元です。 2 2023/06/18 15:45
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 和訳を教えて下さい。 3 2022/03/23 07:37
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- X(旧Twitter) Hello, We received your appeal regarding your acco 1 2022/09/12 03:57
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
早急にお願いします! 好きなこ...
-
・What sports do you like? ・W...
-
or を3つ以上続けるとき
-
Would you like~?とWould you...
-
自然な接客英語を知りたい!PLE...
-
丁寧な表現を教えて下さい"if y...
-
「服を見る」を英語でなんと言...
-
I'm like~、I was like~の使い方
-
What do you look like? の意味...
-
It looks like + S + Vについて
-
I mean.... と I mean like....
-
you'dは何の短縮形
-
Like mine back please. どうゆ...
-
RSVP とは何の略ですか?
-
英訳お願いします 納期回答
-
What subjects do you like?
-
What's your favorite place? 2...
-
look like と like の使い訳...
-
「まるで天使のようだ」を英語...
-
Would you like の後にtoがつく...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
or を3つ以上続けるとき
-
・What sports do you like? ・W...
-
Would you like~?とWould you...
-
自然な接客英語を知りたい!PLE...
-
I'm like~、I was like~の使い方
-
What do you look like? の意味...
-
「服を見る」を英語でなんと言...
-
you'dは何の短縮形
-
look like と like の使い訳...
-
It looks like + S + Vについて
-
Would you like の後にtoがつく...
-
丁寧な表現を教えて下さい"if y...
-
I mean.... と I mean like....
-
What subjects do you like?
-
「まるで天使のようだ」を英語...
-
外人に「フォークは必要ですか...
-
服を脱いでいる途中、を英語で
-
「○日のうちのどれか」 英語で
-
Would you like to〜のlikeはど...
-
なぜWhat do you like colorで...
おすすめ情報