プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

いろいろ調べましたがわかりません。
例えば「私はgoo INCの東京支店のマネージャーです」と英語で言いたい時どう表したらいいでしょうか。
I'm manager of Tokyo branch at goo INC.
I'm manager at Tokyo branch of goo INC.
それともinとかfromを使うのでしょうか。
カンマでつなげたり、2つに分けたりせずに、前置詞で会社名と支店名をつなげたいのです。
英語に詳しい方、教えてください。

A 回答 (3件)

単純にofを二つ続けて構いません。


単なる職場の紹介でしたら、manager in/at XX branchとも使いますが、ここは肩書きです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。
語順はManager of Tokyo branch of goo Inc. になるのですね。
日本語でいうと「goo株式会社の東京支店のmanager」ですね。
なんか「~of~of」 とか「~の~の」とするとあまり良い文章ではないのではないかと思ってしまいます。
ありがとうございます。

お礼日時:2019/12/29 17:21

不安がおありのようでしたら電話通訳サービスを利用されるとよろしいかも。



Googleにて次のキーワードで検索してみて下さい:
 国際電話 通訳サービス
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
検討します!

お礼日時:2019/12/29 18:21

ロイホさんのレスポンスについて補足します。



はい、語順はManager of Tokyo branch of goo Inc. になります(goo Inc.についての表記はわかりませんが)。
日本語でいうと「goo株式会社の東京支店のmanager」となります。

ofの反復は名詞の反復とは異なりますので、所属関係を表すために必要な際はしっかり使用するべきです。

ご参考にネットで拾った時制をコピペしておきます。
John Volpe, Secretary of the Department of Transportation of the United States
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
名詞の反復にはならないのですね!
とても参考になります。

お礼日時:2019/12/29 23:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!