電子書籍の厳選無料作品が豊富!

よくどこにでも売ってるチューイングガムとかチューイングキャンディについてなんですけど、
あれって英語だとchewing gumですよね。
でも、このgumっていうのは噛まれる側じゃないですか。
だから文法的にはchewed gumの方がいいのではないですか?

A 回答 (2件)

英語は同じ形をいろいろに使い回すので意味から捉える必要がある言語です。

(意味が分からないと分からないなんて学習者の身からしたらとっても矛盾してますけどね…苦笑)

モノの名称に分詞を使うとき、用途を言うように表現している場合もあります。
例:sleeping bag, waiting room, working condition
こういう場合は動名詞だそうです。―― 考えると妙ですけど、こう使われるんだから仕方ありません…。

一方、waiting train, sleeping child, working man
と言ったら、この ing形は形容詞用法の分詞なのです。

(参照:Michael Swan, Practical English Usage, §294)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
なるほど、やっぱり英語は難しいですね...
詳しい解説をありがとうございました。

お礼日時:2020/01/08 17:09

chewed gumでは過去形となり、かみ終わったガムとしていやな意味合いとなりますよ?



chewing gum=噛むゴム

何も疑問に思いませんが?

スペルはともかく、発音はメーカーとしては「チューインガム(グはなし)が正しい呼び方だそうです。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!