![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
No.6ベストアンサー
- 回答日時:
あとからで失礼いたします。
検索で似た形を当たってみたのですが、おそらく、told は、時制の一致ではないでしょうか。この文が" "で囲われていなければですが。
前後の文が分からないので、#2さんのお答えを読んでの推測になりますが、例えばこんなふうに考えられます。
"Wait until I tell my cousin about this," he said to himself.
これを" "を外した間接話法に直しますと、
He told himself to wait untill he told his cousins about this(or that).
で、ここからHe told himself to を取った形が、
Wait until he told his cousins about this.
となります。で、このような心の中のセリフや独り言を、間接話法的に変換しつつ、裸のまま地の文に織り込む書き方が、小説などには良く出て来ます。日本語の小説でも、「 」なしでいきなり心の中のセリフが、"…夜の帳が降り、雪がしんしんと降ってきた。今夜は一体どこで眠ればいいのだろう。太郎は梢の先を見上げた。…"のように出てきたりしますが、それに近いと思います。調べてみたら、「中間話法」(描出話法)というそうです。要は、間接話法にしてから、「と彼は思った」の部分を取ってしまった形です。
"Wait until I tell my cousin about this,"というのは逆に言えば、"I cannot wait easily until I tell my cousins abou this,"ということでもありますから、「早くこのことを従兄弟たちに教えてあげたい」ということになるのではないでしょうか(もう少しニュアンスは違うのかもしれませんが、あとはwait untilという口語の解釈次第ですよね)。
以下、検索ページですが、こちらで似た例が見られるかも知れません。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22wait+u …
こちらは、中間話法について言及のあったページです。
http://216.239.63.104/search?ie=EUC-JP&lr=lang_j …
勘違いでしたら、ご容赦ください。前後の一文があればもう少しはっきりすると思うのですが…。
No.4
- 回答日時:
下のURLで
Wait until he told his cousins about this.としても
Wait until he tells his cousins about this.としても同じ結果
『彼がこれに関していとこに話すまで、待ってください。』
が出ます。
この文章の『彼がこれに関していとこに話すまで』という事柄が起こる可能性が低いので仮定法を使っていると僕は考えたのですが、どうでしょう?
参考URL:http://www.excite.co.jp/world/
なるほど、確かにそう考えることもできるかもしれませんね。
・・・考えてるとかなりそんな気がしてきました。
ちなみに、下記お礼欄の「Ifの省略・・・」は取り消しさせて下さい。
仮定法が全てIfを使ってるわけではないし。
ただ、今回みたいな文章は初めて見ました。
どうもありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
こういう形は見たことないので,仮定法かどうか分かりませんが,以下のURLのように現在のことなのに過去形になっているという点では仮定法の可能性があるかもしれません。
以上、素人の予想でした。専門家の方なら分かるかも。参考URL:http://www.55815.com/grammar/grammar3/g63.htm
仮定法で過去形を使うということは知っているのですが、これは仮定法ではないような気がします。
(分かりませんが)
Ifが省略されるなんて聞いたことないですし、文章の意味的にも仮定法ではないのでは?
どうもありがとうございます。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_01.png?e8efa67)
No.2
- 回答日時:
私はまったく英語は勉強していないのでさっぱりわからないのですが^^;
うちにも家出のドリッピー教材があります。
教材の中に「NOTES&EXERCISES」という内容解説したものがあるのですが、その中にその一文が取り上げられています。
そこには
「彼が、このこと(チョウとゲームをすること)を、いとこたちに話して聞かせるまで待つがよい」
これはドリッピーの気持を表現しているところで、
「このことを体験したら、いとこたちに話してやるから、それまで待ってくれ」
という意味です。
と書いてあります。
教材の中に小林礼子さんが訳した日本語訳の本もあるのですが、そこではこの文章は
これはいとこたちに話してあげなきゃ。
と訳されています。
toldについては書かれていませんでしたので、わかりません。ごめんなさい。
どうでしょう、まだ前後との意味が不明ですか?
意味は思っていた通り、そのままですね。
でもお陰様でだいたい前後とのつながりは分かりました。
でもでもやはり気になるのは・・・told
これは何なんでしょう?
意味的にも仮定法ではないですし。
どうもありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 中学校 中学3年生英語that節 2 2023/06/12 23:48
- 英語 He told me that he have lived there as soon as he 1 2023/04/14 20:40
- 英語 to date 2 2023/05/23 23:22
- 英語 英文の文構造を教えてください 4 2022/04/13 19:31
- 英語 to 不定詞が入った文の文型 3 2023/06/03 16:50
- 日本語 意味とは何か、どこにあるのか? 16 2022/04/09 11:44
- 英語 この文が解釈できません 3 2022/12/06 03:40
- TOEFL・TOEIC・英語検定 【英会話】[Would]を使った文章の和訳方法や使い方がなかなか理解出来ません。 理解出来ない例文 1 2022/08/08 13:04
- 英語 "as long as"で仮定法は可能なのか、及び、直説法の両方可能な場合の見分け方について 4 2022/08/01 10:08
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
suggest that S Vが「SがVする...
-
If I won the game
-
「家出のドリッピー」の一文の...
-
仮定法過去か仮定法過去完了か...
-
I wish …would doの文法解説を...
-
The country I want to visit ...
-
I'veとI haveの違いってなんで...
-
名詞節をつくる際のHow+形容詞...
-
日本人で、英語を言うのが好き...
-
andlineおくだけホームWi-Fi
-
関係代名詞と分詞の違い
-
have not と don't have
-
英語 ofについて
-
主語 is that SV という文...
-
正しい表現の仕方 お辛いなど
-
英語で、単語の後にlyをつける...
-
DMMの年齢確認のはいを押されて...
-
How many people~?の答え方
-
他動詞と自動詞の一番いい見分...
-
have+動詞の原形…?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
would like toの過去形とは
-
suggest that S Vが「SがVする...
-
仮定法過去完了の問題です
-
仮定法でしょうか?
-
I expected to have+p.p
-
I wish …would doの文法解説を...
-
簡単な文法問題
-
時制の一致の例外
-
The country I want to visit ...
-
写真の問題についてですが、な...
-
「まるで幽霊を見たかのようだ...
-
これは仮定法でしょうか?I dec...
-
仮定法現在 believe の使い方...
-
提示文の仮定法が、時制の影響...
-
この"to have"は仮定法でwould ...
-
「お金持ちの家に生まれたかっ...
-
To hear her speak, I would th...
-
now とthenの違いについて
-
この英文を正しく直してください。
-
仮定法について質問です。 If I...
おすすめ情報