重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

日本で言う、セフレと恋人の違いを英語ではどう表現したらいいのでしょうか?
個人的には愛のない割り切りがセフレでこれから先ずっと一緒に過ごしたいと思えるような愛のある関係が恋人だと思っていますが…
英語ではどう説明したらいいでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • Friend with benefitsという単語自体はわかるのですが、相手がセフレと恋人の違いがよくわからないと言っていて…違いの部分はなんと説明したら良いかと思い質問させて頂きました

    No.2の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2020/06/18 10:03
  • わざわざありがとうございます
    基本的に日本語で話していますが、日本語だと相手のわからない単語がある為何度話しても通じず…このことは英語で伝えようと思いました
    もし相手がフリをしていたとしても、セフレになる気はさらさらないので大丈夫です
    ただ、相手の価値観では人を傷つけることや恋愛においてのめんどくさい事が嫌なんだろうなぁと思っています
    ご心配ありがとうございます

    No.3の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2020/06/18 10:20

A 回答 (3件)

No.2です。


英語で違いを表現するとこういう感じでしょうか。
The biggest difference is whether there's love or not.
FWB is only a physical relationship but there's a commitment in a serious relationship.

余計なお世話かもしれませんが、違いがわかっていてわからないフリをしている場合も多いですよ。
この回答への補足あり
    • good
    • 0

セフレ=Friend With Benefits(FWB)


直訳だと「利益を伴う友達」、利益は性行為です。

恋人=boyfriend, girlfriend

それぞれの定義は日本語と同じなので、いちいち説明しなくても通じます。
この回答への補足あり
    • good
    • 0

セックスフレンド、ボーイorガールフレンド

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!