
A 回答 (7件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.7
- 回答日時:
An interpersonal conflict seliously goes for one of a culture to
defeat the counterpart.No.6
- 回答日時:
We have different cultural backgrounds.
It's hard to make our relationship last by giving way.
このような感じはいかがでしょうか?
No.5
- 回答日時:
break down は原文の「折れる」の機械らしい直訳ですけど、adapt が出てきたのは機械にしては大したものだと思います。
「折れる」をもっと機械に分かりやすい言葉に直してあげたらいいのですよ。私も機械翻訳は抵抗があって使ってませんでしたが、最近はかなり改良されているみたいですし、工夫して機械翻訳を使いこなしていらっしゃる方がここでよく使い方を説明してくださっていますよ。私は、一方だけがいつもという意味だとは思わなかったので、No.2 のような訳になりました。
英作文は日本人に聞いていても埒があきませんね。italki.com などのネイティブに聞けるサイトで聞いた方がいいですよ。まあ、内容から言って、これまで自力でやりとりしてこられたのでしょうから、突然、ネイティブ並みの英語になったら相手もびっくりすることでしょうけどね(笑)。
文法は文法を知ってる人に聞かないと、ネイティブだからといって聞いても埒があきませんけどね。
No.4
- 回答日時:
I think it's really hard to break down and adapt to the other culture
個人的にはBreak down(話し合いなどで決裂する)は使いたくないので、Give in(降参する)を使いました。例文を見てください。
・My girlfriend gave in to my repeated requests to live together. : 僕が一緒に住もうと何度も頼んだので、ガールフレンドは承知してくれた。
それとAdaptは「何かに順応する」「慣れていく」というニュアンスですが、この場合には、二つの文化がぶつかり合ったときに、半ば強制的に相手の文化を受け入れる(自分のを捨てて)というニュアンスだと思ったので、Accept (承服する)感じを出したつもりですが、私はNative speakerではないので、100%の確信はありません。でも、言いたいことは理解してもらえると思っています。
翻訳機のを逆翻訳してみたら面白いかもしれませんね(笑)。
日本時間の朝になったら、Nativeに近いかたがもっといい回答をくださるでしょう。
No.2
- 回答日時:
"It would be really hard that one or the other makes a concession in favor of the other's culture (to keep the relationship)."
「(お付き合いをするのに)どちらかが折れて相手の文化に合わせるのは本当に大変だと思う。」
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 あなたの国には〇〇はたくさん生息してますか? 日本では数が少ないです を、英語に翻訳していただきたい 3 2022/06/24 14:13
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- Google 翻訳 iPhone12の翻訳についてお聞きします。 はだしのゲンの英語版をKindle版で買ってiPhon 2 2023/07/23 04:36
- Google 翻訳 Googleで日本語を英語に翻訳したら変ですか? 先生に文法を使えてない 変だ と注意されました。G 3 2022/10/22 22:25
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- 英語 Google翻訳で日本語を英語に訳した文章を外国の人に伝えたら相手は文章に違和感があるって思ったりす 3 2023/06/15 07:35
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
- 英語 瞬時に英語を組み立てたり理解するにはどうしたらいいでしょうか 3 2022/04/23 13:34
- 英語 I also think that he is cute. 5 2023/07/05 18:24
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
日本語の「風俗」にあたる、英...
-
出入国カードの職業(occupatio...
-
「シャット・ザ・ファックアッ...
-
この英語であっているのか知り...
-
洋画が好きで、よく見るのです...
-
「ぷちぷち」を英語で?
-
みつ入りリンゴの「みつ」の英...
-
逆輸出された和製英語
-
英語を書く時についてです。 英...
-
peace of shitとは、どういう意...
-
和を以て貴しとなす を英語で?
-
電話で英語でメールアドレスを...
-
例えばはe.g.?それともex.?
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
"Please kindly~"という表現は...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「a」の書き方について aの書き...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「シャット・ザ・ファックアッ...
-
日本語の「風俗」にあたる、英...
-
出入国カードの職業(occupatio...
-
和を以て貴しとなす を英語で?
-
外国人からナンパされた時に言...
-
「立てば芍薬座れば牡丹歩く姿...
-
英語のmadとcrazyのニュアンス...
-
みつ入りリンゴの「みつ」の英...
-
Are you speaking Japanese?
-
peace of shitとは、どういう意...
-
幸せ配達人って?
-
「洗濯ばさみ」はclipですか?
-
温度的な暑い、熱いではなく、...
-
英語では「4コマ漫画」という言...
-
検証もとむ①’’ I'll be back ”...
-
「ハレ」と「ケ」の概念を英訳する
-
英語で「絶賛公開中」
-
「ぷちぷち」を英語で?
-
電話で英語でメールアドレスを...
-
明日でも良かったのに って英語...
おすすめ情報
外国と日本は文化が違うし、付き合うならどちらかが折れて相手の文化に合わせるのは大変だ
みたいに言いたいです