電子書籍の厳選無料作品が豊富!

明日でも良かったのに

って英語でなんて言いますか?


明日~送って欲しいって言ったらすぐに資料を送ってくれたから、明日でも大丈夫だったのにって言いたいです。

A 回答 (2件)

お礼見ました。

英語圏の人の感覚って日本人とちょっと違うのです。説明し始めると長くなるのでやめときますけど、言葉の裏を読まないというか。。。
日本人は、「明日でもよかったのに、今日送ってくれてありがとう」だと、相手は「急いでやったことを気づいて気遣ってくれた」と受け取りますが、アメリカ人は、「明日でもよかったのに」を文字通りに受け止めることが多く、その裏に隠れる日本人独特の気持ちまで理解できないことが多いので。
私は、そのストレートさが好きですけれどね。

どうしてもおっしゃりたいのなら、You didn't have to rush but I really appreciate you sent it to me today.
You could have waited to send it tomorrow but thank you for sending it today.

いずれにしても、ネガティブな印象を与えてしまうと思います。
    • good
    • 1

せっかく送ってくれたのですから、水を差すようなことは言わずに、ただ感謝したほうがいいですよ。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

いや、気を使って明日でも大丈夫だったって言いたいだけで、あとから、でもありがとうって言うつもりでしたよ笑 感謝してないわけじゃないです(^^;

お礼日時:2020/07/26 00:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!