ナースステーションを"nurse station"というのは日本人のよく犯す間違いですか?絶対"nurses' station"と書かなければだめでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

自分は英語圏の国で医療従事者として働いていますが現場では「Nursing station」を使用しています。



参考URL:http://www.virtualmuseum.ca/Exhibitions/Medicus/ …
    • good
    • 1

■station を含む熟語としては、



a radio station
a TV station
a power station
a railway station
a train station
a polling station
a tube station
a research station
a coastal radar station
a naval station
a police station

ほとんどの事例は、機能を表す名刺との組合せです。police の場合も集合名詞として機能を表現しているのでしょう。
nurse にも「育児」とか「授乳」という意味がありますから、その意味でa nurse station と言うことは可能でしょう。

■ところが、現実は結構 "nurse station" という表現が多く見られます。これはどういうことでしょうか。

地域による傾向を見てみましょう。

日本・英国・米国の都市で使用頻度の近い都市を選んで Google検索で比べます。

"Tokyo" "nurse station"             441件

"Tokyo" "nurses' station"            485件

"Los Angeles" "nurse station"         1,020件

"Los Angeles" "nurses' station"         892件

"Birmingham" "nurse station"          189件

"Birmingham" "nurses' station"         529件

この結果、米国、英国、日本の順で、 "nurses' station" という熟語は頻繁に使われ、和製英語の表現も米国では正しい表現を上回ります。日本で和製英語が多いのは当然ですが、・・。もはや、和製英語とは言えないのでは、・・・。

ひょっとしたら、 police と同様に、nurse を機能としてとらえているのかも知れません。最近は、 "visiting nurse" などのように、nurse の概念も拡大しているようです。

英語の発祥の地、英国では、やはり正しい語法が使われています。
    • good
    • 0

nurse stationでもいいんじゃないですか。



検索すると、アメリカや英国の病院でもnurse stationと呼んでいるところがいっぱいあるようですよ。

参考URL:http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22nurse+ …
    • good
    • 0

どういう意味で、絶対書かなければダメでしょうか?と仰っているのでしょうか?


使う相手、場所では意味は分かってもらえるでしょうが、正しくはないと思います。

職員室を teacher room にするのと同じですね。

正しくは teachers'room ですから。
    • good
    • 0

 #1です。



 英語に無いもので、日本語にある英語的な表現は和製英語です。
 「アイス・コーヒー」はその典型です。

http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%A2%A5%A4%A5%B9 …

参考URL:http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%A2%A5%A4%A5%B9 …
    • good
    • 0

ice coffee や ice tea は和製英語じゃないですが、"nurse station"は和製英語の

ような気がします(自信なし)
    • good
    • 0

 こににちは。



>ナースステーションを"nurse station"というのは日本人のよく犯す間違いですか?

 外来語で和製英語になった物を、そのままの読み方で、また英語にもどすと言うのはよく日本人がやる間違いですね。今回のケースもその一つですね。

(例)
・アイスコーヒー
 英語では「iced coffee」→日本に伝わって「アイス・コーヒー」→それを丁寧に英語に約して「ice coffee」

>絶対"nurses' station"と書かなければだめでしょうか?

 何故、英語表記するかにも寄ります。
 見た目(何となくかっこいいとかですね)で表記するなら「nurse station」でもいいでしょうし、本来の目的で書く(英語圏の人の利便ために表示する)のでしたら「nurses' station」と書かないと、意味を成しません。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QTBS「ナースステーション」

最近、「相棒」を見て高樹沙耶さんのファンになりました。
過去の作品を見たいと思い、見られるものは大体見ました。
だいぶ前に「ナースステーション」というドラマに出ていたようですが、ビデオ等は出ていないようです。
毎回のあらすじを知りたいのですが、詳しく載っているHPがありましたら教えてください。

Aベストアンサー

分かる範囲だけ

1991年TBS
看護学校を卒業したばかりの、新人の看護婦。
病院の裏の工場で爆発事故が起きて大慌て。
演 出:辻 理、松生秀二

脚 本:佐伯俊道、田渕久美子(田淵久美子)

キャスト:田中 実、菊池桃子、高樹沙耶、森口博子、田中律子、団 優太、田村英里子、咲 輝(榊原利彦)、中山 忍、水野真紀、久我陽子、渡辺 梓、松井紀美江、影山仁美、森下 忍、高谷智子、玉井 碧、小熊恭子、小林真由美、田村美保、曽根由加、横山メイ、三浦めぐみ、平林太佳子、川上夏代、Mike(村上 遥、渡邊真美、宇徳敬子)(最終回)、古柴香織(最終回)

 

Q宇宙ステーション(space station)などの~stationに

宇宙ステーション(space station)などの~stationについて

~ステーションという用語は日本語でも
宇宙ステーション(space station)
サービスステーション(service station)
ワークステーション(work station)
のように色々あります。

国語辞典で"ステーション"を調べると「業務や作業を受け持つ施設」と書いてあり,なるほどと思いましたが,英和辞典で"station"を調べてみても,「業務や作業を受け持つ施設」に類似した訳がありませんでした。

例えば英辞郎
http://eow.alc.co.jp/station/UTF-8/

これらの用語に"station"が使われている理由や背景を教えていただけないでしょうか?

Aベストアンサー

No.3です。
「施設」でなくて、「装置」や"workstation"ですか。

No.2さんが挙げてらっしゃるロングマンのオンライン辞書で引いてみると、
http://www.ldoceonline.com/dictionary/workstation
workstation [countable]
1. a computer that is part of an office computer system
2. the desk where an office worker works

オフィスで使うコンピュータシステムの一部をなすコンピュータ。
オフィスで働く人が作業する机。

英辞郎にも「作業台」「職場環境、個人のワークエリア・仕事場」という意味が出ています。
http://eow.alc.co.jp/work+station/UTF-8/

このへんから来ているのでしょうか??
あるいは、端末(terminal)のイメージもあるのかどうか。

Q母親が入院しまして、そして今度、ナースステーションに、お菓子を持ってい

母親が入院しまして、そして今度、ナースステーションに、お菓子を持っていくつもりです。
ところが、先日、看護婦さんがどのくらいいるのだろうと思い、名簿らしきものをチェックしたら、

ざっと、20数人?30人近くいるようでした。
お金も無いので、どうしたものか?と、思いましたが、

私のところは、ド田舎なので、たぶん、そういう文化はあるのだと思います。
入院のパンフには、「お断りします」と書いてはあるのですが、、、

今回の入院に関しては、病院側に一般的とはいえない対処をしてもらったところもあるので、
お菓子程度の話ではありますが、悩んでおります。

入院の期間は割りと短く、3週間程度です。。
そこで、お聞きしたいのですが、

お菓子あたりですと、やはり、人数分、そろえないとダメなものでしょうか?

一つ考えているのは、もの珍しい「缶詰」→小さなもの、10数個、(値段も多少張る)

何故、10数個かといえば、今まで、母に関わった看護婦さんがたぶんそれくらいの人数だろうと、
考えています。

どなたかアドバイスをお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは、病棟勤務の看護師です。


『お礼お断り』って書いてあっても、
実際には受け取っているところ、まだまだ多いですよね(汗)

ぶっちゃけ、お礼があったからいって、
その患者様に対して丁寧になると言うことは無いですし、
(もちろん、美味しいものを頂いたら嬉しいですし、御礼も言いますがw)
無かったからといって、対応が杜撰になるという事もないです。

でも、私も自分自身や家族が入院して患者側になった経験もあるので、
『必要ない』って知ってても、やはり気を使わずにいられない気持ちも知ってるので、
顰蹙承知の上で本音を言っちゃいますね。


で、質問に対する回答ですが。。。

やはり人数分より若干多めに揃えられた方が無難です。
少ない数ですと、頂いたその日に勤務していたメンバーだけで無くなってしまいますので、
実際にお母様がお世話になったという方にまで行き渡らない可能性が大です。
それに看護師の人数が20人程度だとしても、
病棟には看護助手さんなどもかなり患者様のお世話には携わっているので、
その人数も考慮された方が無難です。

更に言ってしまうと、頂いた時に居なかったスタッフにとっては、
どなたから頂いたものか分からない。。。とう事も往々にしてあります。
ですので、金銭的に余裕があるから差し入れを。。。って訳ではないのなら、
(やっぱり負担が大きいですものね)
無理してお菓子を持っていかなくても大丈夫ですよ。

それよりも、我々医療スタッフが一番嬉しいのは、
ちょっとしたことに対する『ありがとう』という言葉と笑顔、
(仕事でやっていることとは言え、やはり嬉しいものですし、やる気が出ます♪)
患者様がすっかり元気になって退院なさる事です。

時々退院後に、近況とお礼の言葉をしたためたお手紙を、
スタッフ一同宛に下さる患者様もいらっしゃいますが、これもかなり嬉しいものですよ。


どうしても食べ物を、と言うことであれば、
・日持ちのする焼き菓子の詰め合わせ
・おせんべいの詰め合わせ
などは、それなりの数が入っていても金額的な負担は少ないし、
最近は暑いので、
・羊羹やゼリーの詰め合わせ
・缶コーヒーや、ペットボトルを箱ごと
等も良いかもしれません。
まとまったものでなくても、病院に行かれる際に、
『差し入れですが』なんて、たこ焼きやアイスクリーム、缶ジュース
なんかも下さる方もいらっしゃいます。
(居合わせると『ラッキー☆』って感じでやっぱり嬉しい←ずうずうしくてすみません、汗)

参考までにと、よく頂き、割りと喜ばれるものを書きましたが、
あくまでもお気持ちなのですから、値段の張るものである必要はないし、
ご家族が入院していたらやはり色々と大変なのですから、
無理される必要はまったく無いですよ。


お母様が、一日も早くお元気になられますよう、
質問者様もこの暑さの中の病院通いは大変かと思われますが、
どうかお体お大事になさってくださいね。

こんにちは、病棟勤務の看護師です。


『お礼お断り』って書いてあっても、
実際には受け取っているところ、まだまだ多いですよね(汗)

ぶっちゃけ、お礼があったからいって、
その患者様に対して丁寧になると言うことは無いですし、
(もちろん、美味しいものを頂いたら嬉しいですし、御礼も言いますがw)
無かったからといって、対応が杜撰になるという事もないです。

でも、私も自分自身や家族が入院して患者側になった経験もあるので、
『必要ない』って知ってても、やはり気を使わずにいられない気持ち...続きを読む

Qnurse-call (ナースコール)は和製英語? 

辞書でナースコールと引いたところ出てこないのですが、これって和製英語??
英語ではなんていったらいいんですか?

Aベストアンサー

英語でいうとしたら、call buttonでいいと思う。またはbuzzer

Qナースステーション宛の手紙、開封するのはだれでしょうか。

 看護師長がチェックするのか、それとも看護師だれでもが自由に開封して読むことができるのでしょうか。
 内容に、患者の家族しか知らない医師の言動・姿勢を告発(外部告発?)するようなことが書かれていて、病院や医師にとって都合の悪いものでしたらどうですか?(大学病院) 
 よろしくお願いいたします。  

Aベストアンサー

一般には、ナースステーション宛というのはあまり聞かないです。普通は、○○病棟○階看護師長とか○○科(入院)看護責任者あるいは医師宛であれば○○科△△××先生とかですね。名前あるいは職名が入っていれば、原則としてその方以外は開封しないはずですが。
苦情等の手紙でしたら、病棟へよりは「患者相談室」「病院長」「診療科責任者」へ(できれば3件とも)だすのが確実ですし、匿名で(病棟・診療科が特定できれば)対応してもらえると思います。
そこまで大がかりにはと思われるのでしたら、投書箱に投函という方法もあります。投書箱こそ匿名が原則ですので、患者さんが特定されないような書き方をすれば(例えば:見舞いに来たときに、こんなひどいこと言っている先生を見かけた。など)十分ではないでしょうか。病院によっては、投書に対する対応を回答として掲示しているところもありますので、チェックしてみたらいかがでしょう。

Q臨機応変に英訳していただければ幸いです。

臨機応変に英訳していただければ幸いです。


包丁の刃先が切れなくなったら、あなたはそれをEMSで日本に送ってください。
私は鈴木刃物店の職人さんに刃物研ぎを依頼し、約1週間であなたに送り返します。
刃物研ぎのサービス料金は(手数料10ドル+EMSの返送料金)です。

Aベストアンサー

#2の sasaki_san です。追加質問への返答です。

“And the fee for the service is US$10 plus shipping. Once I receive your request, I will check the shipping charge from Japan to the US, and I will send you an invoice via PayPal. Please send the payment in advance. You will be responsible for the shipment from the US to Japan.”

後から2番目の文は色々変えられます。下の文をご参考にして下さい。
※"Please send the payment in advance using PayPal."
※"Please send the payment in advance using PayPal. We do not accept any other payment method."
※"Please send the payment in advance. We accept PayPal and checks. Please DO NOT send cash."

この場合、両方とも「返送」のようなので、お客さんが勘違いしないように「アメリカから日本への発送はあなたの責任です」と最後に書きました。

#2の sasaki_san です。追加質問への返答です。

“And the fee for the service is US$10 plus shipping. Once I receive your request, I will check the shipping charge from Japan to the US, and I will send you an invoice via PayPal. Please send the payment in advance. You will be responsible for the shipment from the US to Japan.”

後から2番目の文は色々変えられます。下の文をご参考にして下さい。
※"Please send the payment in advance using PayPal."
※"Please send the payment in ad...続きを読む

Q札幌の歓楽街 すすきの

札幌を観光予定のものです。
夜はすすきので食事しようとおもっているのですがすすきの通りで検索してももうひとつよくわかりませんでした。
どこからどこに向かってあるけばよいのか通り名を教えて下さい。すすきの駅から東西に伸びる通りが
歓楽街なのでしょうか?

Aベストアンサー

あまり「○○通り」という言い方はしませんね。
「すすきの通り」と言う名称は存在しませんし。
あっても「市電通」とか「月寒(つきさむ)通(南4条通)」「札幌駅前通(札幌駅からそのまま南下する道)」ですね。
碁盤の目状なので「南○西×」と言えば大体行けますから。
信号機の看板を見ればわかります。

地下鉄すすきの駅の東西に伸びる通りが「月寒通」です。
「月寒通」と「札幌駅前通」が交差するあたりがいちばん有名なところです。
南4西3「すすきの交差点」ですね。

歓楽街は結構広く曖昧なのでどこからどこまでと明確にすることが出来ません。
下手すれば大通公園から中島公園までですから。。。

一応観光協会では南4~6条西2~6丁目らしいですけど、感覚的に狸小路から南、中島公園より北です。

Qよく間違いを犯す英語の教師

高校二年生です。
今教わっている英語の教師は説明が下手で、しかもよく間違いを犯します。
例えば、
・give up smokingを「たばこをあきらめる」と訳す。
・borrowを「ボロウ」と発音する。
↑これって重症ですよね?予備校メインにした方がいいですか?

Aベストアンサー

それらの間違いが判ると言うことは相当「英語が出来ます」って言うのはホンの冗談ですが、チョット・チョットですよね、その教師は! もし、私なら、夏目漱石「坊ちゃん」風(違うか!?)に「センシェー、、」「give up smokingを煙草諦めるとは、東京ではそう言うんだな、うんでも、おいらの辞書には載って無くて、(禁煙する)ってのが正しいんではないのかい、エッ、オイ、こら!」

相当な重傷、イヤ、重体、昏睡状態、ご冥福を祈ります状態、です。

対策(好きなのを選んで下さい)
(1)教育委員会へ詳細な資料を添付して、「お代官様、こげな教師がいとるとです」(ヒロシ風に」と恐れながら訴え出て下さい。
(2)徹底して、その教師を質問攻めにする、あら探しも、
(3)おっしゃる通り、その授業の間だ、数学をやる、予備校に通う
(4)この「教えて」で私を初め他の諸先輩に英語の授業をして貰う

Q「すすきの」といえば何が思い浮かびますか?

札幌市の中心部に「すすきの」という場所があります。

皆さんは「すすきの」といえば何が思い浮かびますか?

Aベストアンサー

こんにちは。
ついに、地元に来た!嬉しいです。

ズバリ、飲みや街ですね。
NIKKAの看板。
ラーメン横丁
ジンギスカン屋もたくさんあります。
東本願寺
かに本家
風俗店も多いのですが、すすきのは、混在してるんですね。
あの辺り歩くと昔は客引きが多くて往生しました。(今は良くなりました。)

でも、不景気ですね。
ロビンソンは無くなったし。
こっちは、真冬です。真白です。寒いです。冬は東京が恋しいです。

Qこの英文の翻訳をお願いいたします。 細かく全文を解説していただければありがたいですが、ざっくりとどう

この英文の翻訳をお願いいたします。
細かく全文を解説していただければありがたいですが、ざっくりとどういうことが書かれているのかでも構いません。

Aベストアンサー

わぁ、これすごくクールだね!服のモデルになるとかはどう!?
我が社へのメール問い合わせ先は、私の個人ページにあるよ!
すぐに撮影してよ(^^)
君が仲間になったら、チームのみんなきっとすごくハッピーになると思うよ!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報