アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

私も日常会話で時々使いますが『人の褌で相撲を取る』といういかにも日本的な表現がありますよね。 褌も相撲も日本独自のものなので、これにぴったりの英語の表現があるとは思いませんが、何か気の利いた英語の表現があれば教えてください。

この英語カテの回答の中には単純に他の人の回答へのリンクを貼っただけのものや、他のウェブサイトへのリンクを貼ったりするだけの回答、あるいは単に機械翻訳した結果だけを乗せている回答を見かけますが、そういうのを見ると「人の褌で相撲を取っているなあ」といつも感じます。

A 回答 (5件)

リンクだけを貼る回答者は、暗に「ちょっとググっただけで、このリンクがヒットするのだから、人の褌で相撲を取らずに、自分でこうして調べればいいのに」と言っているのだと思います。

私もご質問のような疑問が生じた時には、#3さんのような方法でネット検索するのですが、検索結果に、以下のようなとてもいい英文が2つも載っていました。もとがことわざなのですから、英訳もことわざにしたほうがいいと思います。

http://kotowaza-allguide.com/hi/hitonofundoshi.h …
    • good
    • 1

あまり説明的でなく比較的よく使われのは free ride (タダ乗り)でしょう。

動詞にも名詞にも使います。

He is free riding on someone else's posting. (彼は他人の投稿にタダ乗りしている)

特に決まったいい方ではありませんが、薬物蔓延の一部の国では職場でも薬物検査が抜き打ち的にされたりすることがありますが、そんな時に、

use someone else's urine to pass a drug test (薬物検査をパスするため人の小便をつかう)

という行動を取る人もいるようです。
    • good
    • 1

"人の褌で相撲を取る" 英語


https://www.google.co.jp/search?sxsrf=ALeKk006uc …
    • good
    • 0

似たような意味の英文ならば、


take risks with other people's money
というのがあります。自分の金ではなく他人の金を使ってリスクを覚悟でやってみるという英文です。
    • good
    • 0

まさにそのままの回答で恐縮、・・


https://ejje.weblio.jp/content/%E4%BA%BA%E3%81%A …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!