No.3ベストアンサー
- 回答日時:
NO1です。
>このbyは前置詞の受け身で使われていると考えていいのでしょうか?
「前置詞の受身でつかわれている」という表現の意味を取り間違えているかもしれませんが、このbyは
Computers can be used (to work for us) by this whole process.
の(to work for us)を取り除いて、
Computers can be used by this whole process.
「コンピューターはこの全過程によって使用されることができる」
つまり、受身のbyです。
The house in which Mr.Smith lives is very large.
の場合は、これも同様に分解して
(1)The house is very large.
(2)Mr.Smith lives in the house.
となり、in the house のうち、the house をwhich
に置き換えて、
The house in which Mr.Smith lives is very large.
となります。
No.2
- 回答日時:
Good evening, momomin-san!
御存じのように文法的には、byは前置詞で、whichは関係代名詞と呼ばれるものです。それを頭に置いて、ご提示の文を分かり易く書き換えてみましょう。ただし、書き換えた文は便宜的な文で、正しい英文ではありません。
→This whole process [ by it computers can be used to work for us ]has been called automation.
意味はお分かりかと思いますが、
「この全過程は、それによってコンピュータがわれわれのために働くように利用されることができるのですが、オートメーション(自動化)と呼ばれています。」
となりますね。この日本語訳は日本語として許されるのですが、もともとの英文は正しい英語ではありません。
This whole process [ by it computers can be used to work for us ]has been called automation.
この文は、This ..... automation.という英文に、[・・・]の部分が挿入されていますが、it は御存じのようにただの代名詞ですから、途中で文を続けることは出来ません。ところが、it を which という関係代名詞(前後を関係づける、結びつける代名詞と考えれば分かり易いと思います)にすると、文を続けることが出来ます。
つまり、by it を by which に変えると、正しい英文になり、その意味は上記の通りです。
This whole process ( by which computers can be used to work for us ) has been called automation.
この()は、はずしてもいいわけです。これで、いいでしょうか?もし、分かりにくければ、補足質問をどうぞ。では・・・。
No.1
- 回答日時:
関係代名詞は文を2つに分解するとわかりやすいと思います。
この文は、
(1)This whole process has been called automation.
(2)Computers can be used to work for us by this whole process.
に分解できます。
(2)の文章の、 by this whole process のthis whole process が which に置き換えられます。
by は置き換えることが出来ませんので、全体として
This whole process by which computers can be used to work for us has been called automation.
となります。
この回答への補足
ありがとうございます。補足質問してもよろしいでしょうか?このbyは前置詞の受け身で使われていると考えていいのでしょうか?それと考え方は The house in which Mr.Smith lives is very large.のinと同じと思っていいのでしょうか? 教えてください。 お願いします。
補足日時:2005/02/06 12:57お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英語 文法 1 2023/02/27 14:01
- 英語 recently の語法 6 2022/05/28 08:13
- 英語 The SD reamer drill with stopper may also be used 3 2022/04/22 09:40
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- TOEFL・TOEIC・英語検定 This has not yet been proven to be the case for an 2 2022/06/20 13:56
- 英語 英語の文が正しいかどうか質問です。 It has been ten years since I be 3 2023/06/12 10:20
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 英語の質問です。 Of this vast quantity of reading matter - 1 2022/04/24 11:54
- 英語 この英語のアナウンス分の添削をお願いします。 5 2023/05/13 14:54
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
"relationship between"
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
動作動詞 become について
-
疑問詞whoは単数扱い?それとも...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
英語ができる方、至急長文の和...
-
how do I go to Rurikoin in ky...
-
living people と people liv...
-
選択肢の問題
-
Is the cosmetic goods actuall...
-
英文をチェックしてください
-
英文の和訳お願いします
-
意味を教えてください
-
ワードに貼付けた化学構造式を...
-
<正誤訂正> 英語堪能な方教...
-
英語
-
洋楽の歌詞の英訳
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
英文の誤りを教えてください
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
Employee have been parking in...
-
"relationship between"
-
any other とthe otherの区別
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
副詞 just の位置
-
This will not be the case
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
意味を教えてください
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
「真ん中より少し後ろ」を英語で
-
not only but also について
-
英文の誤りを教えてください
-
この英文を訳してください
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
おすすめ情報