アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

質問失礼します。

small companies benefit from the low cost promotions trough the internet, helping them proliferate in a rapidly changing market.

(中小企業は、インターネットを通じた低コストの広報宣伝から恩恵を受け、目まぐるしく変化する市場での急拡大に役立てている。)

helpingからは分詞構文ですか?それともwhich isが隠れてるのでしょうか?

教えてくださいm(_ _)m

A 回答 (3件)

No. 1の訂正



これは「懸垂分詞構文」であり、"which are"の省略という見方は適切ではありませんので訂正させて頂きます。

省略された部分を補って書きますと次のようになります:
Small companies benefit from the low cost promotions trough the internet, _the promotions_ helping them proliferate in a rapidly changing market.

上記の英文の"the promotions" が省略されていますので「懸垂分詞構文」ということになります。ただしこのような英文の書き方は慣用表現などを除いて通常文法的には誤りとされています。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど!勉強になりました!ありがとうございます!

お礼日時:2021/01/19 09:56

small companies benefit from the low cost promotions trough the internet,


中小企業は、インターネットを介した低コストの販売促進の恩恵を受けており、

(which is) helping them proliferate in a rapidly changing market.
急速に変化する市場で彼らが急成長するのを助けています。

分詞構文ではありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/01/19 09:56

分詞構文で"the low cost promotions trough the internet"が先行詞となりますので"which are"の省略ですね。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!