
何かに自分が選ばれたとき、「私でいいの?」っていうこと、ありますよね。
これって英語で何と表現するのでしょうか?
今朝起きた時から延々と考えているのですが、よい表現が見つかりません。
"Am I Okay?"とか、"I'm gonna do it if you're okay with that."とかではないかと思ったのですが、"Am I okay?"はどう考えてもおかしい気がしますし、"I'm gonna do it if you're okay with that."は「私でいいの?」というよりは「あなたがいいなら私がやるわ」ですよね(^_^;)。口語表記ですが、その辺りはお許しください。
それで"I'm gonna do it if you want me to."かしら、とも思いましたが、これだと「やってほしいならやってあげるよ」になりますよね。
「私でいいの?」には驚きの気持ちも入っているんじゃないかと思って、"I can't believe that you chose me as..."という表現になるのかしら、とも思いましたが、確信が持てません。
「私でいいの?」を英語でどういうかが気になりだしたのは昨日読んでいた本にプロポーズされた人が言うセリフとして出てきたからなんですが、どう表現するのがいいのでしょうか?
ご存知の方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えてください。
No.6ベストアンサー
- 回答日時:
「"Am I Okay?"とか、"I'm gonna do it if you're okay with that."とかではないかと思ったのですが、"Am I okay?"はどう考えてもおかしい気がしますし、"I'm gonna do it if you're okay with that."は「私でいいの?」というよりは「あなたがいいなら私がやるわ」ですよね(^_^;)。
口語表記ですが、その辺りはお許しください。それで"I'm gonna do it if you want me to."かしら、とも思いましたが、これだと「やってほしいならやってあげるよ」になりますよね。
「私でいいの?」には驚きの気持ちも入っているんじゃないかと思って、"I can't believe that you chose me as..."という表現になるのかしら、とも思いましたが、確信が持てません。」
質問者さんが理解してらっしゃる通りで正解です。
"Am I okay?"は、例えば好きな人が目の前に現れたとき、混乱して次々に色々な失敗を繰り返してしまったようなとき、「私、大丈夫かしら?!」のようなニュアンスです。
選ばれたときの状況によっても変わると思いますが、例えばガールフレンドなどに選ばれたとき、
Are you sure that you want me to be your girlfriend?
とか、何かの役に選ばれたときなんかは、
Am I good enough to be XXXX?
XXXXは役名など。
質問者さんの例などを使って、
I can't believe that you chose me as Cinderella!
私がシンデレラに選ばれるなんて信じられない!!
などなど。
シチュエーションによって色々なパターンがあると思います。
No.7
- 回答日時:
Deserve という単語があります。
これは日本語にない使い方なのでなかなか使いづらいですが要するに「~に値する」とかいう意味です。ですからこの場合
Do you think I deserve it? とすれば私が適任と思う?というような意味になります。
Do you think I'm gonna fit that postion? こういう言い方もありじゃないかな。もっともプロポーズのときと限定されるのであれば「お受けしたい」という前提でI'm really glad, but I wonder I deserve it for you. という感じがいいのでは。
No.4
- 回答日時:
自分がやるつもりなど毛頭無かった場合は
are you sure?
you are kidding!
その後 やりなさいよ って言われて承諾すると思うのです。
でもちょっとはやっていいなって思っていたのなら
素直に oh my goodness でいいと思います。
日本人って「つまらないものですが」って自分を低めるじゃないですか。
それ駄目。
「つまらないものなら送るな」ですから。
同じようにあまり自分を低めるより、やるけど協力してよね って任務を引き受けた方が好感持てると思います。
自分の能力がないことを相手に訴えてそれでもいいの?ってあまり得策じゃない。
だって相手の判断力が無いって言っていることになるから。
相手は判断力があり あなたが適任だと思ったのだから
その相手の能力をけなすような疑うようなことは
あまりやらないほうがいいと思うのよ。
ここが日本と異文化の違いなのよね。
結構このようなおくゆかしさを外国では無礼だとしか思われないのよね。
回答ありがとうございます。
「私でいいの?」には念押し、みたいな気持ちもあると思ったのですが、#1さんによるとそれだと自分に何か隠し事でもあるように思われるみたいですね。
日本人からするとそんなことないのですけどね(^_^;)
No.1
- 回答日時:
これは大変に日本的な表現ですので、英語に直訳されても意味が通じないかと思います。
英語圏ではこの様な奥ゆかしい「謙虚さ」が理解されず裏目に出ることが多いので、気をつけましょう。また、ご質問者の方は、役に選ばれたときとプロポーズをされた時を同様に扱っていらっしゃいますが、公の場で言うこととプライベートなモーメントで言うことは、違ってくると思いますので、以下、説明いたします。
役に選ばれたとき:
"I'll do the best I can not to disappoint you."
"I hope I will do a good enough job."
「私なんかでよろしいんですの?」を直訳すると
"Are you sure I am good enough?"ですが、周りはびっくりするか、ジョークかと思うでしょう。適切では有りません。
プロポーズされた時:
Yes 又は No. 余計な事は言わない。日本では「私でよければ・・・」みたいに言いますが、英語圏ではイエスかノーです。どうしても「表現に色を付けたい」と言うなら、"I would be honored." のように品のある言い方もあります。
日本語の直訳で「私でいいの?」Are you sure you want me? 等と聞けば、Is there anything I should now? の様に反応され、借金、前科、精神病等、何か大変な事を隠していると思われかねません。
I can't believe you want me (chose me). といった表現も、「自尊心の無い人間だ・・・」と思われ、反感をかいかねませんし、日本的過ぎて、英語圏人には解ってもらえないと思います。
最後に、ご質問に直接関係有りませんが、日本人が闇雲に使う gonna とか wanna は、正直言って、ネーティブにとってはとても耳ざわりなんですぅ。教養のあるアメリカ人は、この様な「幼児的言葉」は正式・公の場で使いません。
さっそく詳しい回答をくださってありがとうございます。
おっしゃるように、謙遜ってあんまりしないよねぇ、と質問してから思いました。
あまり「私でいいの?」とは言わないのですね、参考になりました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
give it to me と give me it
-
say to 人
-
お前はお前、オレはオレ。
-
なぜ insist on me to solveが...
-
Kiss meとGive me a kissの違い
-
並べ替えお願いします。不要な...
-
「それについてどう思いますか...
-
make me bright ってどういう意...
-
「肉を食わせろ」という表現
-
英語表現: ~と嘘をつく
-
take me out と get me out
-
[be kind of]と[be kind to]の違い
-
"what is left of"の解釈の仕方...
-
「より詳しく言うと」を英語で。
-
「好きになってくれてありがと...
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
how toとwayのニュアンスの違い
-
英作文
-
書類を送ってもらう英語
-
今まで、ありがとう。と英語で...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
say to 人
-
「より詳しく言うと」を英語で。
-
make me bright ってどういう意...
-
give it to me と give me it
-
なぜ insist on me to solveが...
-
[be kind of]と[be kind to]の違い
-
"Shiver me timbers!"の意味と...
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
you've got a friend in meの意味
-
take me out と get me out
-
bring it back/give it back/ge...
-
Kiss meとGive me a kissの違い
-
「それについてどう思いますか...
-
"what is left of"の解釈の仕方...
-
今まで、ありがとう。と英語で...
-
「私でいいの?」を英語で言うと
-
it goesについて
-
英語表現:「途中までのもの」...
-
私は私 英語について
-
good to see you.の返事がyou t...
おすすめ情報