【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?

1. When the old man was a child, he lived in China for three years.(なぜhad livedではいけないのでしょうか。ネイティブに聞いたら、had livedだと、"live in China" was before something else at the time "when the old man was a child," but we don't know what "something else is."とのこと。でも"for three years"とくれば、どうしても完了の継続を思い出してしまいます。それに次のような文章、
He had been in the hospital for a week when I called on him. やThey had lived in Brazil for ten years before they moved to Japan. という文章ではwas/livedではなく、なぜかhad been/had livedになっています。自分の想像では、恐らく、完了形の動詞(liveやbeen)とwhen/before以下の表現に何か解くカギが隠されているような気がしてなりませんがそれがなんだか分かりません。

2. The train had already started when he reached the station. や Mrs. Yamamoto had just cleaned up the kitchen when her husband came home with friends.

よく学校の先生などが、完了の継続を図に表したりしますよね。あれは非常に分かりやすく、過去のある一点を基準にして例えば、それより3時間前からずっとそれが継続した、みたいな感じで。でも完了の経験や完了はいろいろ問題集を見ましたが、図で表してもよく分かりません。何かよい方法は無いでしょうか?(そもそも図で表すことが間違っているのでしょうか?あと、これはhad抜きで考えたら(過去形)駄目なんでしょうか? already/justがあるから無理やり過去完了で説明を終わらせていいのでしょうか?

3. そもそも「大過去」と「過去完了」の違いとは?
大過去=過去の過去
過去完了=過去のある一点を基準にして、それより前に起こった、完了・経験・継続?
これではいまいちよく分かりません。

A 回答 (15件中1~10件)

syoshioka99さんがご自分でも指摘している通り、ある一点がポイントとして重要で、カギはwhen/before以下の動詞にあります。

現在完了においてある一点とは現在(今この瞬間)であり、過去完了においても過去のある一点がポイントです。The train had ・・・は私が駅に到着した瞬間をその一点として、Mrs Yamamoto had ・・・の文では旦那と友人が帰宅した瞬間をその一点の時点で動作が完了した(している)ことを表現しています。When the old man ・・・の文では、ある一点が定まっていません。それはwasという動詞が「動作」を表すものではなく「状態」を表す動詞であるからです。その点をネイティブの人がある一点(something else)はいつ?と指摘しています。
マーク・ピーターセンの英語塾(集英社)はSyoshioka99さんの疑問をダイレクトに扱っている書籍です。そのほかにもおもしろい例文や表現を使って読者を飽きさせず、わかりやすく英語文法を説明するよう工夫が凝らされた良書です。お薦めです。

この回答への補足

解答ありがとうございます。では、when/before節以下の動詞が「状態」か「瞬間」かで、過去形か過去完了が決まるのでしょうか?では、以下の文章

He had been in the hospital for a week when I called on him. やThey had lived in Brazil for ten years before they moved to Japan. という文章は絶対にwas/livedは駄目なのでしょうか?

補足日時:2005/02/19 18:29
    • good
    • 0

>過去完了=過去のある一点を基準にして、それより前に起こった、完了・経験・継続?


少し解説しますね。

過去完了は、過去のある一点を基準にして、以下のいずれかを表現するものです。
(1)それより前に始まったことが、その基準時までに完了したこと
(2)それより前に始まったことが、その基準時まで継続していたこと
(3)その基準時までに経験していたこと

(1)の例
The train had already started when he reached the station.
Mrs. Yamamoto had just cleaned up the kitchen when her husband came home with friends.

(2)の例
When he became ten years old, he lived in China for three years.
彼が10歳になったとき、彼は中国に3年住んでいた(中国に住み始めて3年たったところだった)。
過去完了は、基準になる過去の一点のことを表現するものです。
だから、その基準時がいつなのかイメージできないと成立しません。
When the old man was a child, he had lived in China for three years.だと、基準時がはっきりしないので変なのです。
(「彼が子供のとき、中国に住み始めて3年目だった」では、意味がわからないでしょ?)

(3)の例
He told me that had never played football before.
(彼は、それまでサッカーをやったことがないと言った。)
この場合の基準時は、彼が「サッカーをやったことがない」と言った時です。


>そもそも「大過去」と「過去完了」の違いとは?
これは私も良くわかりませんが、英語をやっている分には、ほぼイコールと思ってよいのではないかと思います。
というか、大過去というのは英語以外の言語で使われる文法用語で、英語ではあまり大過去と言わないような気がします。

この回答への補足

ご解答ありがとうございます。

過去完了は、過去のある一点を基準にして、以下のいずれかを表現するものです。
(1)それより前に始まったことが、その基準時までに完了したこと
(2)それより前に始まったことが、その基準時まで継続していたこと
(3)その基準時までに経験していたこと

「それより前」「その基準までに」というのは、その瞬間は含まないのでしょうか?すなわち、(1)の例を使うと、「駅に着いた瞬間(着いたと同時に)電車が出発した」それか、The train started when he reached the station.になるのか、The train started as soon as he reached the station.にしなければいけないのでしょうか?

補足日時:2005/02/19 18:41
    • good
    • 0

#2です。

ちょっと間違えました。
ごめんなさい。
(誤)He told me that had never played football before.
(正)He told me that he had never played football before.
    • good
    • 0

こんにちはsyoshioka99さんは3年間アメリカにいらっしゃったそうですので、単純に文法の規則を質問しているというよりは、人に教えるために、あるいは言語学的興味からの質問に回答せよ。

という理解でよろしいのでしょうか?

一般的に現在形、過去形、未来形(実際には英語には未来形はなく助動詞を使って未来の表現をしますが)は、事実や習慣、予定など「淡々と」表現する形です。
これをもう少し「活き活きと」表現するのが完了形や進行形ではないでしょうか。
例)I lived in Paris.
I have lived in Paris.
過去形は単に「住んだ」という事実を言っているのに対して。「住んだことがある」と経験を強調する、あるいは「つい今しがたまで住んでいた」という現在まで継続しそれが完了したことを強調しているように感じます。
同じことは進行形にも言えます。
例)I watched TV.
I was watching TV.
過去形は「観た」といっているだけですが、過去進行形は「観ている」と動作を強調する表現があるので、聞いている人に、「観ているときに何か起こったの?」と興味をひく効果があります。

話を戻してまずは現在完了は、あくまでも今のこの瞬間における経験、動作の完了などを鮮明に表現する方法ですから、過去からきっかり今を時間軸であらわすと、「→・」のようになります。(→は過去からの時間の経過、・は現在と思ってください。)
ですから現在完了を、"3 years ago"(→×・:現在とつながりがない)のように現在と切り離された過去の一点をあらわす表現や"now"(~:時間の範囲があいまい)のようにぼんやりと現在周辺の時間を表す表現とは、相容れないものがあります。
"for three years"は今を含めて過去3年で明確に時間が定まるのでOK、"just now"もはっきり今の瞬間と定まるのでOK、"since 1999"も1999年から今までと明確に時間が決まるのでOKです。

ようやく過去完了です。同様に過去の明確な一点においての経験、動作の完了などを鮮明に表現する方法ですから、例に挙げてらっしゃるように"the old man was a child"のようなぼんやりとした時間の表現とは相容れないものがあります。ここで"for three years"がありますが、これだけではいったいいつからいつのことなのかわからないので、ある瞬間における表現をする完了形とは使えません。
He had been in the hospital for a week when I called on him.は、"He was…"と過去形にすることも可能ですが、"I called on him"という明確な過去の瞬間を基準に、「私が見舞いに行ったとき、そのときには入院してから一週間が経っていた。」の方が状況がよくわかる表現になります。
They had lived in Brazil for ten years before they moved to Japan. の方ですが、これも"they moved to Japan"という明確な過去の瞬間を基準に、「それまでにブラジルに10年住んだ経験があった」または「その直前まで10年間ブラジルに住んでいた」という表現です。
(長いので2.以下は別にします。)

この回答への補足

ご解答ありがとうございます。トニーさんは質問者の興味に応じて答えを変えられているようですごいと思います。もしかして大学の先生か予備校の講師さんでしょうか?
3点質問があります。
1.「 the old man was a child"のようなぼんやりとした時間の表現とは相容れないものがあります。ここで"for three years"がありますが、これだけではいったいいつからいつのことなのかわからないので、ある瞬間における表現をする完了形とは使えません。」
→→→これは「when the old man was a child+for three yearsでは完了形は駄目」ということですよね?
(例えば、when she entered the room+for three yearsだったら完了形は使えますよね。)

2.「 He had been in the hospital for a week when I called on him.は、"He was…"と過去形にすることも可能ですが、」とありますが、そもそも完了形は使っても使わなくてもよいものですか? つまり使用頻度は「過去形>過去完了(現在形>現在完了)」なのでしょうか?

3. 上記2.とも絡みますが、
〔現在〕
a. I live in Paris for three years.

b. I am living in Paris for three years.

c. I have lived in Paris for three years.

d. I have been living in Paris for three years.

〔過去〕
a. I lived in Paris for three years.

b. I was living in Paris for three years.

c. I had lived in Paris for three years.

d. I had been living in Paris for three years.

〔未来〕
a. I will live in Paris for three years.

b. I will be living in Paris for three years.

c. I will have lived in Paris for three years.

d. I will have been living in Paris for three years.

質問1
上記の英文は文法的意味的に通じる文なのか。さらに、それぞれの意味の違いは何か。

質問2
やはり、「完了」にするには副詞(句・節)が絶対ず必要なのか?(それとも無くてもOKなのか?)(例えば、「過去のc.」では、before I moved to New York など。また「未来のc.」ではnext Juneなど。

お手数ですが、よろしくお願いします。

補足日時:2005/02/20 15:23
    • good
    • 0

2.「already/justがあるから過去完了」なのではなく"when he reached the station"や"when her husband came home with friends"という過去の瞬間を明確にする表現があるから過去完了が使えるのです。

その上で状態をより鮮明にするalready/justと合わせて完了形を使うと「もう汽車は出てしまっていた」とか「ちょうどそのとき掃除が終わった」とかより活き活きとした表現ができるのです。

3. 「大過去」と「過去完了」の違いは、完了形なのか過去形の一形態かの違いです。
大過去が使われるのは時制の一致が必要であるときに過去の時間が複数存在するときは基準の過去よりさらに過去の動詞は過去完了形にするという規則にしたがっているだけです。
She studied hard to pass the exam.
という事実を人から聞いたことを過去の時点に振り返って記述するときに
I heard she had studied hard to pass the exam.
という表現になります。
"I heard"の時点より、"she studied"の方がより過去の話題なので"study"は過去完了形を用いて「より過去である」こと表現します。このことを「大過去」といいます。過去完了の表現とは別物です。
I heard she studied hard to pass the exam.だと、現在形で考えて、人から聞いた話が"She studies hard to pass the exam."になってしまうので意味が変わってしまいます。

この回答への補足

ありがとうございました。はっきりと分かりました。

The train started when he reached the station"や She cleaned the room when her husband came home with friends.では駄目でしょうか?意味が変わるのでしょうか?(自分の予想では、when=immediately afterです)

あと、誰かに教えるとき、「大過去は過去の1部(過去完了の形だけ借りている)で、過去完了と違い、完了・経験・継続などの意味はない」と教えてよいのでしょうか。それとも他によい教え方はありますか。

補足日時:2005/02/20 16:02
    • good
    • 0
この回答へのお礼

追加ですが、
The train already started when he reached the station. や Mrs. Yamamoto just cleaned up the kitchen when her husband came home with friends.
は通じますか?駄目な文でしょうか?

お礼日時:2005/02/20 16:29

1.は動詞にあると思います。

最初の文のwhen節の動詞はbeですが、これは動作を表している動詞ではありませんよね。それに、when自体の意味も whileに近く、
その老人が子供だったというのは、一時的な出来事ではなく、何年間の期間があるわけですから 「線」で捉えています。また 主節の動詞も積極的な動作というより、継続的な状態の意味合いが強い動詞ですよね。
それで、ここで過去完了を使うと、その老人が子供である前、ということは 生まれる前に3年間中国に住んでいたことになってしまうんです(lol)。それに対して、2番目と3番目の文は 動作を伴い、ここでのwhen節は 「点」で捉ええられています。それで、whenやbefore節の動作が行われていた直後の時点で 、主節の動作が一定時間経過しているわけです。


2.については 理論で覚える人には 図で表すのは一つの良い方法だと思いますが、それには一つ大事なことが抜けています。アスペクトの観念です。1.で説明したように 動詞を点や線、状態の変化などで捉えることです。アスペクト云々に関しては 改めて質問を立てた方がいいかもしれません。

3.ですが「大過去」というのは フランス語で英語の
「過去完了」に相当する時制です。英語よりもフランス語を先に覚えた人(こんな人っているのかな?)にとっては手っ取り早いでしょうけど、誰がこんな用語を英語に持ち出したんでしょうかね?

この回答への補足

ありがとうございました。

「主節の動詞も積極的な動作というより、継続的な状態の意味合いが強い動詞ですよね。」

と上記にありますが、主節の動詞(状態)+when節の動詞(状態)の場合は、完了形を使えないということでしょうか?(「主節が状態+when節が動作」なら完了形は使えますよね?→例えば、He had been in the hospital for a week when I called on him.)

他に、「主節(動作)+when節(動作)」
   「主節(動作)+when節(状態)」
はどうなんでしょうか?完了使えますか?


アスペクトは全く分かりません。それはどういうものなのでしょうか?(すいません、勉強不足で)

補足日時:2005/02/20 17:06
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すいません、もう一ついいですか。

When the old man was young, he lived in France for five years. で、When=Whileということですが、

He had been in the hospital for a week when i called on him.で、when=beforeの意味でよろしいでしょうか?

お礼日時:2005/02/20 18:13

他の回答者の方の回答を読んでいませんので重複があればご容赦下さい。

またごくアバウトな回答である点についても御許しを。

過去完了は、とても機能的です。つまり、過去の前についてはいつも過去完了にしなくてはいけないということではなく、過去完了にしないと話の前後が分かりにくくなる時に使われるというのが一つの原則だと思います。

例えば、朝起きてから顔を洗いご飯を食べ、電車に乗り、会社に出かけ、といったことを「時間順に述べていく時」にはすべて過去形だけです。そうしないと時制がいくつあっても足りないし、ただ煩雑なだけだからです。けれども、例えば、「別室に待たせていた友達を彼は呼びに行った。パーティーの準備はすべて終えていた。」といった文章の時には時間の順序が途中で遡りますから、二番目の文については過去完了を使います。このように、(1)時間の順序が述べる順序と逆行している時。(2)時間の段差を特に表現したい時。などに過去完了が用いられます。「使わなければならない」のではなく「使う必然性がある」為に使うわけです。

1.については、When the old man was a child, と、he lived in China for three years. は時間的に離れているのではなく「重なっています」から、ともに過去形でOKなんです。逆にいずれかに過去完了を使うと、両者は異なる時間、重ならない時間ということになってしまいます。

2.については「間に合った」とか「間に合わなかった」という「時間差」を表現していますから、過去完了が必要になっています。「実例英文法」( オックスフォード大学出版局 ) という本は時制の説明も個々に図解が施され分かりやすいです。やや高価ですが、機会があれば見てみてください。

3.については、「過去完了」の用例としては「大過去」( つまり、過去から見た過去 ) が一番多いのではないかと思います。両者の違いは、「過去完了」には「大過去」のほか、「現在完了の過去」( つまり、ある過去の時点においての現在完了 ) も含まれるということだと思います。けれども、この用例は「大過去」としての「過去完了」よりも比較的少ないと思います。私が得たアドバイスでは、「大過去」と「現在完了の過去」とを区別することに神経質になるよりも ( 時としてどちらとも取れる場合がある )、その「過去の時点」とはどの時点かを見極めることが大切だということでした。たしかに、これさえ見極めれば文意は意図されたクリアーさで読めるからです。両者の区別も「その過去の時点」がどこか了解できればシチュエーションでおのずと明らかになることが多いです。

この回答への補足

ご解答、本当にありがとうございます。

2. The train had already started when he reached the station. や Mrs. Yamamoto had just cleaned up the kitchen when her husband came home with friends.
2.については「間に合った」とか「間に合わなかった」という「時間差」を表現していますから、過去完了が必要になっています。

とありますが、「時間差」があるということでしたら、1つめの英文は、「駅到着以前のある時点で電車が出発した」、2つ目では「夫の帰宅以前のある時点で台所掃除をした(し終わった?)」ということでしょうか?

あと、他の方と総合すると、
「大過去=過去の一部」
「過去完了=現在完了の過去」
という感じでまとめてよろしいでしょうか?

補足日時:2005/02/20 17:33
    • good
    • 0

私は、ただの在英日本人で、ただいま英語は独習中です。



ご質問の解答)
1.when she entered the room+for three yearsは全く問題なしです。むしろ"she entered the room"と基準の時間が決まるので完了形がよいと思います。

2. He had been in the hospital for a week when I called on him.
これは説明不足でした。
「私が見舞いに行ったとき、そのときには入院してから一週間が経っていた。」この訳がいただけませんでした。
この日本語では
When I called on him, he had been in the hospital for a week.の方が元の英文としてふさわしいですね。
これで後半を"he was・・・"とすることも可能です。意味が少し変わって「1週間の入院中に」となってしまいますが。
文脈にもよりますが、元の文の和訳は
「彼が入院して1週間経ったとき、わたしはお見舞いに行った。」とするべきでしょうか。
When he reached the station, the train (already) started.や
When her husband came home with friends, She cleaned the room.
は可能ですが、少しニュアンスが変わりますね。

小説などで臨場感を出すときに、
(Last night,) I was watching TV when a fire broke out.
「昨日テレビを観ていた・・・そのとき!火事があった。」(かなり大げさに訳しています)や、
(Last night,) I had just fallen asleep when he rashed into my bedroom.
「昨夜ちょうど眠りについた・・・そのとき!彼があわてて部屋に入ってきた。」
のように英語の語順のまま読むべきことがあります。このときの使い方は
過去進行形/過去完了形+when~となることが多く、前半部分は過去形のままだとおかしい気もします。
(***~***までかなり誇張した表現で正確さに欠けるところもあると思います。参考程度にお聞きください。)
***
進行形や完了形のように時を強調する表現があると、「ウンウンそれでそのとき何があったのよー」という気持があるのでwhen以下で「あー、そんなことがあったの!」というふうに読めます。過去形だとそれだけで文が完結してもおかしくないので聞く方は油断していますので、文章にするときは",when"とカンマを入れるべきかもしれません。
***

3. 単独でOKは○、その瞬間を表す表現が必要なものを△
〔現在〕
a. I live in Paris for three years.
b. I am living in Paris for three years.
○liveが住んでいるという状態も表すのでa,bともほぼ同じ意味になりますが、for three yearsは3年間の予定でとなるのでbが方がいいのかと思います。
c. I have lived in Paris for three years.
○過去の経験か状態の継続かはこれだけでは判断できません。
d. I have been living in Paris for three years.
○これはパリに住んでいて今で3年になる。という意味ですね。
〔過去〕
a. I lived in Paris for three years.
○過去の事実です。
b. I was living in Paris for three years.
○ただしこのあとに話が続きそうに聞こえる。
c. I had lived in Paris for three years.
d. I had been living in Paris for three years.
△これは過去の「いつ」なのか時間をを示す必要がありますね。
〔未来〕
a. I will live in Paris for three years.
○将来3年の予定でパリに住むつもりだ。
b. I will be living in Paris for three years.
?文脈によっては可能なのかもしれませんが、不自然な表現のように思います。
c. I will have lived in Paris for three years.
d. I will have been living in Paris for three years.
△これも未来の「いつ」なのかを示す必要がありますね。

大過去の例で
She studied hard to pass the exam.が、
She have studied hard to pass the exam.や
She had studied hard to pass the exam.だったらどうでしょう?
結果は?すべて
I heard she had studied hard to pass the exam.
「過去の過去」も「現在完了の過去」も「過去完了の過去」も同じになってしまいます。これはこの文だけからどちらであるか判断することはできません。時間の関係を示すものが全くありませんので。前の文での時間関係("I heard"の時間と"She took the exam."の時間との関係で判断するしかないのではないでしょうか?

この回答への補足

返答ありがとうございます&返信遅れてすいません。
またまた質問ですが(しつこくてすいません)


2. He had been in the hospital for a week when I called on him.
これは説明不足でした。
「私が見舞いに行ったとき、そのときには入院してから一週間が経っていた。」この訳がいただけませんでした。
この日本語では
When I called on him, he had been in the hospital for a week.の方が元の英文としてふさわしいですね。
これで後半を"he was・・・"とすることも可能です。意味が少し変わって「1週間の入院中に」となってしまいますが。
文脈にもよりますが、元の文の和訳は
「彼が入院して1週間経ったとき、わたしはお見舞いに行った。」とするべきでしょうか。


とありますが、When節を前に持ってきただけで意味が変わっちゃうなんて初めて聞きました!そういうのはどうやって見分けたらいいのでしょうか!?(自分にはそこまでの訳し分けができません)

あと、When I called on him, he was in the hospital for a week.の訳も When I called on him, he had been in the hospital. の訳も「私は彼を1週間の入院中に訪れた。」となるのですか?


When he reached the station, the train (already) started.や
When her husband came home with friends, She cleaned the room.ですが、「彼が駅に到着すると、電車は出発した。」「彼女の旦那が友達と帰宅すると、部屋を掃除した。」という訳でよろしいでしょうか?


3. 単独でOKは○、その瞬間を表す表現が必要なものを△
b. I was living in Paris for three years.
○ただしこのあとに話が続きそうに聞こえる。

→感覚的にこういうのは分かるのでしょうか?それとも何か文法書に記述されているのでしょうか?

時制は勉強すればするほど(まだまだ勉強不足ですが)奥が深くて大変なんですが、懲りずに頑張りたいと思います。
最後に、時制に強くなるための方法はありますか?(感覚的にも文法的にも強くなりたい、今はせいぜい大学入試問題が解ける程度です。でもはっきり言って「時制」は完璧に仕上げたいです。)

補足日時:2005/02/23 04:11
    • good
    • 0

>「時間差」があるということでしたら、1つめの英文は、「駅到着以前のある時点で電車が出発した」、2つ目では「夫の帰宅以前のある時点で台所掃除をした(し終わった?)」ということでしょうか?



仰るとおりだと思います。それぞれの文は私ならこう訳します。

The train had already started when he reached the station.

「彼が駅に着いたときにはもう件の汽車は出てしまっていた」
( 汽車がすでに出発してしまっていて〔過去完了〕、それから数分遅れか数十分後かはわかりませんが、空っぽのプラットフォームに彼が到着した〔過去形〕という感じです )

Mrs. Yamamoto had just cleaned up the kitchen when her husband came home with friends.

「夫が友人たちを伴って帰宅したとき、山本夫人はちょうど台所をきれいにし終えたところだった」
または英語順どおりに意訳して、
「山本夫人がちょうど台所掃除を終えたところに、夫が友達を連れて帰ってきた」
あるいはニュアンスとしては、
「夫が友達をつれて帰ってくる前に山本夫人は何とか台所をきれいにしておくことが出来た」
( 夫の帰宅「直前に」掃除は終わったという感じです )

>「大過去=過去の一部」
「過去完了=現在完了の過去」
という感じでまとめてよろしいでしょうか?

用語の混乱があると思うのですが ( というよりいろいろな説明の仕方があるのだろうと思いますが )、私の習いおぼえた捉え方は以下のようなものです。

「過去完了形」という形=had + 過去分詞。
あくまで「かたち」です。

で、その意味する内容は、ある過去の一点 (・) から見た「過去」を意味する場合と、同じく過去の一点から見た「現在完了」( 経験、継続、完了、結果など ) を意味する場合の二様があるということです。

間接話法の例で説明すると一番わかりやすいと思いますが、例えば

He said, "I have been to China three times."
→ He said that he had been to China three times.

He said, "I met her at the airport."
→ He said that he had met her at the airport.

前者は「現在完了」が時制の一致で「過去完了形」になったもの。後者は、「過去」が時制の一致で「過去完了形」になったもので、こちらを「大過去」と言っています。つまり現在完了形も過去形も、ある時点を基準に表現しているわけですが、その時点自体が過去にシフトされたときには両方とも「過去完了形」になってしまいます。それで両者を区別するために、「過去形」がさらに「過去」にシフトされている場合を「大過去」と呼んでいるのではないでしょうか。( 最も実際例では区別しにくい場合もあると思いますけれど )

――――・ ―――――・PP ――――・TS ――
      ↑TE

――――――――――・PP ――――・TS ――
└───TE───┘

TS (the time of the speech 話者のいる現在)
PP (the point of the past 基準となっている過去のある時点)
TE (the time of the event 話題となっている事がらの起きた時点や期間)
用語は自作の便宜的なものです。

イメージとしては上が「大過去」、下がその他の「過去完了形」です。ただ上についてもTE がある程度の時間的な幅を持つこともあるでしょうし、下についてはTEの中身は複数回の経験・継続・完了などさまざまなニュアンスがケースバイケースであるでしょう。

この回答への補足

お返事ありがとうございます。

またまたしつこいですが、質問いたします。

1. Mrs. Yamamoto had just cleaned up the kitchen when her husband came home with friends.

「夫が友人たちを伴って帰宅したとき、山本夫人はちょうど台所をきれいにし終えたところだった」
「山本夫人がちょうど台所掃除を終えたところに、夫が友達を連れて帰ってきた」

→「帰宅」と「掃除終了」は同時と考えていいのでしょうか?それとも掃除終了は下記のように直前でしょうか?

「夫が友達をつれて帰ってくる前に山本夫人は何とか台所をきれいにしておくことが出来た」
( 夫の帰宅「直前に」掃除は終わったという感じです )

2. 前者は「現在完了」が時制の一致で「過去完了形」になったもの。後者は、「過去」が時制の一致で「過去完了形」になったもので、こちらを「大過去」と言っています」

→非常に分かりやすい返答でした。やはり、過去完了と大過去を説明するには「間接話法」への書き換えが一番でしょうが、それ以外の分かりやすい方法があれば、教えていただけないでしょうか?(すいません、わがまま言って。でも、「時制」は高1の1学期の学習事項で「話法」「時制の一致」共に別々に勉強するので)

補足日時:2005/02/23 04:38
    • good
    • 0

>主節の動詞(状態)+when節の動詞(状態)の場合は、完了形を使えないということでしょうか?


使えないというより、ご質問の文の場合は 論理的に不可能になります。というのは、主節に完了形が使われるときは 普通はwhen節には 瞬間の動作を表す動詞が使われるんですが、継続を表す動詞を使うと、開始8時間が起点になってしまうんです。ということは ご質問の文だと、その老人が子供であり始めた時が起点になり、つまり 生まれた時点で 既に中国に3年間住んでいたことになるんです。

アスペクトについては ↓の質問を参考ください。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1177568

この回答への補足

ご解答ありがとうございました。

上記に「8時間」とありますが「3年間」のことでしょうか?

チェリーさんのおっしゃることを英文にすると、
Before the old man was young(a child), he had lived in France for three years. という感じになるのでしょうか?(正しい文かどうかは別にして)

瞬間動詞・過程動詞・継続動詞など、名前は聞いたことあるのですが、それぞれの時制(相)がらみの使い分けがよく分かりませんが、どうやって研究したらよいのでしょうか?

補足日時:2005/02/23 04:55
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報