プロが教えるわが家の防犯対策術!

インスタに載せる顔面の加工や、盛れる、などは英語でなんというのでしょうか?
「加工して何が悪い、写真くらい盛らせろ」という歌詞を英訳したいのですが出来ません。

日本で女子がやるような目を大きくして、鼻を小さくして、などの細かい加工はアメリカでは知られていないらしく、フィルターやエフェクトを使って1発で加工するという感じなのですが顔面の加工に対する英語はやはりなく、Put the filter(effect) onとなるのでしょうか?
盛る、はMake it cuter ですかね?

A 回答 (3件)

    • good
    • 0

What's wrong with processing? At least let me enhance the photo.


なんで加工しちゃいけないの?写真くらい盛らせて。

ちょっとヒステリック(怒ってる?)なかんじ
Why can't I just process it? Let me at least enhance the photo.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/04/07 02:33

アメリカでも大流行りですよ。

例えば「instagram change shape of nose」でググったら、それにまつわる表現が山ほど盛り込まれた記事がヒットしました。
https://www.newstatesman.com/science-tech/social …

歌詞の場合は、尺に合わせたり、韻を踏ませたりといったことが必要になるでしょうから、尺・韻優先で英作なさってはどうでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます^^

お礼日時:2021/04/07 02:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!