No.2
- 回答日時:
そういう時に、日本語では「雇用機会を増やす」というからです。
Good morningは「よい朝」とは訳さずに、「おはようございます」と訳しますよね。それと同じです。
No.3
- 回答日時:
あるラーメン店が大いに繁盛して、3人雇っていたのを5人に増やしたとします。
新たに就職した2人にとっては、雇用の機会が増えたことになります。それは、新たな2人分の職が作られたと同じことです。
No.5
- 回答日時:
「create jobs」はさまざまに解釈できますが、たまたまそれを訳した人は「雇用機会を増やす」という意味で使いたかったのでしょう。
確かに、それが最も一般的な使い方です。世の中は失業中の人であふれかえっていますよね。その人たちに、「あんた、ちゃんと働きなさいよ」と言うのは簡単です。
でも、その人たちだって、面接を受けても不合格になったり、そもそも求人自体がないのかもしれません。なぜないか。それは、働き手が足りているし、ただでさえ足りているのに、お金を払ってまで雇う余裕が、雇い主側にはないのです。
ではどうするか。"仕事を生めば"いいのです。例えば映画会社の社長さんにAさんが「私を雇ってください。何でもします」と言っても、社長さんは「してもらうことなんてないなあ。雇えないよ」と言うでしょう。けれども、Bさんが社長さんに「僕ねえ、映画を作りたいんですよ。こんなに面白い脚本もあります」と言えば、社長さんは「いいねえ。じゃ、会社のお金を出すから作ってよ」と言うでしょう。そうなれば、Bさんは、映画で使う大道具を運ぶためにAさんを雇えます。
つまり、この場合、「create jobs」とは言うけれど、本当にしたいことは「雇用機会を増やす」ことなのです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 意味に違いがありますか(英語) 1 2023/05/14 11:57
- 英語 提示文の構造について 3 2022/06/27 18:03
- 英語 否定語が多く意味が取れません 4 2022/11/27 20:28
- 統計学 総務省 労働力調査の「従業上の地位の区分」について 2 2022/06/26 20:25
- 求人情報・採用情報 ハロワの求人票について ・雇用期間定めあり(4ヶ月以上) ・使用期間(3ヶ月) この二つの意味は何で 3 2023/06/25 16:47
- ハローワーク・職業安定所 雇用期間四ヶ月以上(三ヶ月) 条件付きで更新あり(勤務態度・能力など) これはどういう意味なんですか 2 2023/07/09 22:01
- 転職 契約社員として募集されていましたが備考欄に「正社員に登用します」と書かれていました。 5 2022/06/08 06:31
- 経済学 ケインズ経済学において、「完全雇用」が(最大概念の潜在GDPを使用した)需給ギャップゼロの状態を意味 6 2022/08/26 07:39
- 求人情報・採用情報 アルバイトの求人を探していたら 試用期間は2ヶ月で、その間の雇用形態は有期契約です。 と書いてあった 2 2023/04/16 04:35
- 英語 高校英語教えてください When Nathaniel, a heartbroken man, wen 3 2023/02/04 01:23
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
イエスユアハイネスってどうい...
-
暗黙の前提
-
no subject って?
-
Chance to Chance of の意味の...
-
んー? とはどういう意味ですか...
-
この英語の意味が全く分かりません
-
looking forとlook for
-
what the fuck man? これってど...
-
That's good then.←は、 『ほん...
-
which station is close to you...
-
なんでHeat=予選なんでしょうか?
-
「Life gets better n better」...
-
JUST BRING IT! の意味
-
子供が先月生まれたのですが、...
-
immediatelyとquicklyの違いrig...
-
泥酔してる人が賢人に話しかけ...
-
Oh cool の意味
-
訳して頂けますか?
-
ここでのPTCの意味を教えて下さ...
-
中指を立てるジェスチャーはも...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
イエスユアハイネスってどうい...
-
バッドニュースファースト(フ...
-
暗黙の前提
-
what the fuck man? これってど...
-
Chance to Chance of の意味の...
-
コンビナーって
-
ニーチェの名言で
-
"やや”の使い方
-
送り状の説明がわかりません
-
partとportionの違い
-
転記することとコピペすること...
-
以下のイーロン・マスクの英語...
-
海外の取引で「PI No」を求めら...
-
looking forとlook for
-
この駿河前司は『いみじう』力...
-
英語圏でダメ、という禁止を表...
-
tailって下ネタのような意味が...
-
Circle of lifeってどう言う意...
-
よく、インスタでmoodって書い...
-
be the numberの意味
おすすめ情報
“create jobs”の訳が「雇用機会を増やす」でした。文字通りには「仕事を生む」という意味になりますが、何故そこから「雇用機会を増やす」という意味になるのか分かりません。