電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英語の質問です。

Cambridgeの文法書の集合名詞の説明の例文に

Germany (is / are) playing Spain tomorrow night. Are you going to watch it?

とあり、動詞はどちらでも良いということで、実はこの文の意味がわかりません。

play Spain とはどういう意味なのでしょうか? しかも主語が「ドイツ人」?

次の文にwatch it とありますので、ドイツ人がスペイン語で公演でもするのでしょうか?

どうぞ宜しくお願い致します。

A 回答 (5件)

スポーツ英語(?)では"play against Spain (team)"の意味で"play Spain"という表現が普通に使わ

れているようですね、
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど。
そういうことだったのですね!

ありがとうございました。

お礼日時:2021/05/03 05:54

とっくに結論は出てますよ。

    • good
    • 1

Germany (is / are) playing Spain tomorrow night.


ドイツチームは今晩スペインと試合をします。

Are you going to watch it?
あなたは見に行くの?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2021/05/03 21:35

ちなみに、主語は「ドイツ人(German)」ではなく「ドイツ」ですよね。

辻褄は合っています。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2021/05/03 21:35

直訳


明日の夜、ドイツはスペインと対戦します。あなたはそれを見るつもりですか?

意訳
明日、ドイツとスペインが戦うよ!見る?

(国名A)play(国名B) でAとBが(国際試合で)戦うという、スポーツで使われる言い回しです。ワールドカップの記事です。

例えば下のURL先のニュースで、一番上の写真のキャプション部分にこう書いてあります。(該当部分大文字に変更)
https://howtheyplay.com/team-sports/The-England- …

English fans celebrate in München, Germany, as "ENGLAND PLAYS GERMANY" in a 2002 World Cup qualifier. The 5-1 victory for England helped the nation finished ahead of Germany in its qualifying group on goal difference.
直訳
2002年ワールドカップ予選で「ドイツと対戦したイングランド」のファンは、ドイツのミュンヘンで祝杯をあげました。イングランドは5-1で勝利し、得失点差でドイツを上回り、予選グループを通過しました。

こんな感じでできるだけ省略したいとき(題名とかキャプションとか)に使われる傾向が強いかな。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

具体的な実際の例がわかりやすかったです!
ありがとうございました。

お礼日時:2021/05/03 21:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!