電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英語 a の用法 I like a mackerel simmered in miso.

① I like a mackerel simmered in miso.
② I like mackerel simmered in miso.

①と②の英文を以下のように理解していますが、この理解で合っていますか?

①は「サバの味噌煮が好きです。」
ここでの a は「一匹の」ではなく、辞書的にいうと「[総称的に] …というもの,すべて… 《★any の弱い意で通例訳さない》」という意味です。

②は「味噌で煮込んだサバが好きです。」
mackerel を特定の名前(固有名詞)だとして a を付けない。

質問者からの補足コメント

  • 実は英文①と②の日本語訳はスマホアプリ「Google翻訳」が出した翻訳です。
    ①は まさに「サバの味噌」という[料理]が好きですと[料理]のことを言っています。
    ②は “(サバというと私は)「味噌で煮込んだサバ」が好きです”とある特定の処理をした[サバ]を言っています。
    「Google翻訳」が正しいとは限らないのは理解していますが、①と②の英文を区別しているのは確かなので、敢えてその文法的理由を考えてみました。
    しかし、皆さんからのご回答を拝見すると私が間違っていて、
    英文②+和訳①の組み合わせが常用である。
    英文①はあまり使わない。
    和訳①と和訳②の違いに関しては英語ではそ
    こまで細かいニュアンスは気にしない。
    ということのようですね?

      補足日時:2021/05/10 00:55

A 回答 (14件中1~10件)

①はまちがいです。


検索をすると、鯖の味噌煮の英語訳は
何種類か出てきますが、いずれも無冠詞です。
①は使わないほうがいいでしょう。
意味のちがい以前の話です。

・Simmered Mackerel in Miso
https://japan.recipetineats.com/simmered-mackere …
・Mackerel Simmered in Miso
https://www.justonecookbook.com/saba-misoni-simm …
・Mackerel Simmered in Miso Sauce
https://sudachirecipes.com/simmered-mackerel-wit …
・Mackerel with Miso and Ginger (misoni)
https://www.alldayieat.com/recipe/japanese-style …

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。
補足を書きましたのでご確認ください。

お礼日時:2021/05/10 01:24

①文法書に書いてないことを自分勝手に解釈するのはどうでしょうか。

いい機会だから、調べてみるといいと思います。わかったら、教えて下さい。
②あなたが具体的に想起されている可算名詞の「あだな」とは、どのようなものを頭に描いているのでしょうか。おしえてください。 
小生にはあだ名は当該本人を特定する、名前に代わる、立派な固有名詞にも思えますが。
    • good
    • 1

① 小生はは可算名詞で冠詞をつけなくていいのは、「機能」を表す場合と理解しております。


I go to school. I like to play baseball. Let's have breakfast. I'll go by bus. I’m not good at English. I made an egg salad for lunch.

② 「可算名詞を固有名詞と見做していい」というのがどこか文法書に記載があれば教えて下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

文法書は探しにくいけど例えばあだ名の時かな?でもその場合は大文字になるかな。
I like Mackerel who is my classmate.

お礼日時:2021/05/10 12:16

「不定冠詞+名詞」で種類全体を意味する用法は「代表単数」または「総称単数」と呼ばれていますが、以下のように古い用法であることと、主語として使われる場合に限定されることが特徴となります。


したがって、「サバが好き」という意味で"I like a mackerel."と表現することは不可ということになるようです:

以下引用:

 代表単数のa は、古い用法なので、あまり使わない。
 代表のthe は、さらに古く格式ある用法なので、慣用で残っている用法(楽器のtheや田舎のthe)を除いて普通は使わない。ただし、学術論文では、格式があるので、普通に使われている。
https://ameblo.jp/wise31startup/entry-1265547149 …

 (2)この「a」は「any」に近い意味を持っており「馬と呼ばれる動物であれば、そこからどの1頭を持ってきても」という意味合い により、「総称単数」と呼ばれる使い方です。ただしこの使い方はその名 詞が主語になるときに限られ、
(1) I like cats.
(2) I like a cat.
(3) I like the cat.
 では(2)の言い方で「猫という動物全般」を指すことはありません。
http://roundsquaretriangle.web.fc2.com/text/005_ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
代表単数 a (総称単数 a)のこと、はじめて知りました。

お礼日時:2021/05/10 12:36

わたしはサバの味噌煮が好きです。



Google翻訳:
I like mackerel miso boiled.

DeepL翻訳:
I like to cook mackerel in miso.

みらい翻訳:
I like mackerel simmered in miso.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
いろいろな翻訳アプリがありますね。

お礼日時:2021/05/10 12:32

要は、”a”には


a)[総称的に] …というもの,すべて… 《★any の弱い意で通例訳さない》という意味で使うまたは使える。
b)同時にmackerel は可算名詞であれば一尾で切り身なら不可算名詞になるが

① I like a mackerel simmered in miso.

と言った場合にどちらの文法が優先されるか?ということだと思う。
一尾であっても総称であっても読み手次第だろうと思う


例えば、

② I like a mackerel grilled on a barbecue.

ただし、①と②を比べると、一尾のサバの塩焼の方が一尾の味噌煮より現実的であるために②の方が一尾と考える人の数は多くなるはず。

総称の"a"を文法解釈すれば、

A dog likes meat.

これはanyよりは弱いのであるがanyと入れ替えて(観念的にanyより弱いと考えれば良い)

Any dog likes meat.

このAnyは添付辞書からすればeveryと同じ(ただし弱いのだから例外があると考えればよいだけ)

https://www.thefreedictionary.com/any

Every dog likes meat.

となる。

I like mackerel grilled on a barbecue tonight.

と恋人が言ったとすると,そうか切り身のサバをグリルすれば良いんだとおもいますよね。

では
I like a mackerel grilled on a barbecue tonight.
と言ったなら

I like every (any) mackerel grilled on a barbecue tonight.
I like a (whole) mackerel grilled on a barbecue. tonight.

何方を考えます?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
だんだんこみ入って来てよくわからなくなってきました。
とにかく「料理」には a を使わないということで。
THEFREEDICTIONRY もよさそうですね。

お礼日時:2021/05/10 12:30

Google翻訳に限らず、機械翻訳では原文に多少問題があっても辻褄が合うように訳してしまいます。


また、最近はGoogle翻訳よりもDeepL翻訳、またはみらい翻訳の方が質の良い訳文を生成します。
あなたが機械翻訳の結果に基づいて質問しておられるのであれば、実はナンセンスな場合が多いことを今後は考慮願います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
そうですね。

お礼日時:2021/05/10 12:20

辞書的にいう[総称的に] とは、"I like a dog."のような「代表単数」としての用法のことを言っておられると思いますが、この用法はごく稀にしか使いません。

ましてや「サバの味噌煮」の総称として"a mackerel"と表現することはありません。

mackerel
(複~,~s)
1 C《魚類》サバ
2 Uサバの身
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/mackerel/#e
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。
補足を書きましたのでご確認ください。

お礼日時:2021/05/10 01:26

No.5さんの解説が丁寧でわかりやすいですね。

こちらの解説もそういうことを言っていると思われます。
https://ell.stackexchange.com/questions/22933/so …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。
補足を書きましたのでご確認ください。

お礼日時:2021/05/10 01:25

① は特殊な意味になってしまいます。


たんにサバの味噌煮が好きという場合は無冠詞。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。
補足を書きましたのでご確認ください。

お礼日時:2021/05/10 01:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!