プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「Will you help me?」
「Can you help me?」
この違いはなんですか?

A 回答 (8件)

意味に大差はないので助けを求めるのにどちらも使える。

しいて言えば

仕事をしてる同僚に手助けを求めるなら

Can you help me?

ボケッと立って私を見てるだけの同僚に手助けを求めるなら

Will you help me?

かな。
    • good
    • 0

文脈によります。

いきなり尋ねる場合は後者、相手が手伝ってくれると言ったのに対して言うなら前者、という情景が私には浮かびました。
    • good
    • 1

回答者皆さんのおっしゃることとほぼ同じ意見です。



細かいことを言い出すと、長くなるので、ひとつだけ付け加えたいです。
日常的には、依頼なのか勧誘なのか、はたまた未来の予定なのか、質問する方もはっきりしない場面が多いのですが、その時に広く使えるのがCan you~?です。

「お風呂入ります?」「ご飯食べます?」「今日は早く帰りますか?」などです。

依頼のWill は使えません。
勧誘のWould you likeも違います。
Can youなんですね。

で、Can youは能力も質問しますが、可能性を聞いているのです。
    • good
    • 2

"Can you help me?"は親しい間柄の人に頼む場合に使います。

    • good
    • 2

両方とも「~してくれませんか?」と同じような意味ですが、Will you ~? は相手ができるだろうと言う前提で聞いています。

相手がしてくれる意思があるかを聞いています。
一方 Can you ~?は相手ができるかどうか、能力的な事を聞いています。

Can you ~? のほうが相手が断りやすい聞きかたなので Will you ~? よりも相手に負担をかけない丁寧な聞き方だと言えます。Could you ~? と過去形にするとさらに丁寧な聞き方になります。
    • good
    • 2

「Will you help me?」助けていただけますか?


「Can you help me?」助けてくれるかい??
    • good
    • 1

ほぼ同じ意味です。

違いは、"Can you" はくだけた表現ということ。目上の人には "Will you" を使いましょう。
    • good
    • 1

言葉の意味としてはほとんど違いはありませんが、


willは「するつもりがあるかどうか?」と言う意志を、canは「可能かどうか」という能力や事情を表す単語なので、日本語の意味としては次のようにニュアンスが変わります。


「Will you help me?」
たとえば、彼女が「私が困ったときに、貴方は絶対私を助けてくれる?」というような、具体的な状況が得に無い場合の「意志」を質問してる場合。

「Can you help me?」
これから一緒にスキーをするけど「私は下手だから、転んだら助けてくれる?」というような相手の能力(相手も下手なら自分の事で精一杯で助けられない)などを質問する場合。

のようにニュアンスが異なります。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!