2024年に成し遂げたこと

英語の例文で、この2種の語順の違いがよくわかりません。
you と to do の位置の違いは、どういう使い分けなのか、わかりやすく教えていただけないでしょうか。

I'd like you to meet Tom.
I'd like you to show me around.

I'd like to ask you something.

質問者からの補足コメント

  • いろいろ見ていたら
    I'd like you to help me.

    I'd like to ask you help.
    も、出てきてまた混乱してきました。

      補足日時:2021/06/30 14:52
  • うれしい

    いや~、なかなか混乱しました・・・
    正直、今も混乱しています。
    あらためて見ると、help も 動詞の場合も名詞の阿合もある単語で、
    ask も 目的語として、名詞を2個もつ可能性があるので、you と help、両方名詞?
    とか考え始めると、もう迷路に迷い込んで出てこられなくなってきました・・・

    ここは一旦、難しく考えるのをやめて、

    誰が主体になっているか

    のみに立ち返ってみます。
    みなさま、ありがとうございました。

      補足日時:2021/07/05 23:23

A 回答 (4件)

すみません、補足欄にそう書いてくださったあとで恐縮ですが、#3にいただいたレスポンスを拝見しました。



>I'd like to ask you help.
>I'd like to do you .
>は間違った英語なのですか・・
>I'd like to ask you something. は正しいのに?

実は改めて調べてみたら「I'd like to ask you help.」は使用例がありました。1963年にイギリス人のジョン・レノンがまさにそう言っていたのです。失礼いたしました。

ただし、一般的には「I'd like to ask you to help me/us.」ですとか「I'd like to ask for your help.」と言うものです。それは、習慣としてそういうものなのです。でも、いずれにしても「I'd like to ask you help.」もアリのようですね。

一方で「I'd like to do you.」だけというセンテンスはあり得ません。ただし、「I'd like to do you 何々」のように何かが続くことはあり得ます。例えば、やや恩着せがましい言い方ですが「I'd like to do you a favor.」は文法的には成り立ちます。

ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもありがとうございます。
私も、誤記したり、自信がないままネットで検索した例文を引用したり、時々誤記もするので、回答する方を混乱させてしまい、申し訳ないです。

「そういう言い方もないことはない」ということを調べてくれてありがとうございます。

でも、やはり覚えるべきは以下の文 ということ理解しました。
I'd like to ask you to help me/us.
I'd like to ask for your help.

I'd like to do you 何々 は、文法的には成り立っても、使われる言葉ではないのですね。
勉強になります。

ありがとうございました。

お礼日時:2021/07/05 23:50

I'd like you to meet Tom.


私は、あなたに、トムに会っていただきたい。
(あなたにやってほしい→あなたが「トムと会う」ということをする)

I'd like you to show me around.
私は、あなたに、私を案内していただきたい。
(あなたにやってほしい→あなたが「私を案内する」ということをする)

I'd like to ask you something.
私は、あなたに何かを質問したい。
(私がやりたい→私が「あなたに質問する」ということをする)

I'd like you to help me.
私は、あなたに、私を助けてほしい。
(あなたにやってほしい→あなたが「私を助ける」ということをする)

I'd like to ask you help.
間違った英語

I'd like you to do ~
私は、あなたに、~をしてほしい。

I'd like to do you
間違った英語

おわかりになりましたでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

他の方の回答と合わせ見て、
あなたが行う のか 私が行う のかの違いを意識すると良いらしいということは分かってきました。

I'd like to ask you help.
I'd like to do you .
は間違った英語なのですか・・
I'd like to ask you something. は正しいのに?
う~ん、違いがわからない。また混乱しました。

お礼日時:2021/07/05 23:09

上は、to 不定詞の意味上の主語がyou



下は、to 不定詞の意味上の主語がI
    • good
    • 0
この回答へのお礼

主語が You か I かですね。
だいぶイメージがつかめてきました。

お礼日時:2021/07/05 23:09

誰が主体になっているかですね。


you meet tom.
you show me.
I ask you.
の違いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。
まずはシンプルに、誰がそれをするのか・・・を考えると良さそうですね。
あなたにやって欲しかったら、
I'd like you
自分がしたかったら
I'd like to
かな。。
ありがとうございます。

お礼日時:2021/07/05 23:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A