電子書籍の厳選無料作品が豊富!

If I could eat this every day all the time, I would, would be cheesecake.

上記は、「病みつきになる食べ物」をテーマにしたネイティブの会話の一部抜粋です。

リンク:https://hapaeikaiwa.com/2020/06/12/%e7%ac%ac290% …

よく、日本人がやってしまう英語のミスの笑い話に、「ビーフにしますかチキンにしますか?」と聞かれて、「"I am beef."私はビーフです。」と答えてしまうものがあります。

上記の文章は、まさしく「もし、いつも毎日これが食べられるとしたら、私はチーズケーキだね。」と"I am cheesecake."を"would"を使った仮定法で表現しています。

これまで、何かを選ぶ場合、"I am ~"は、「自分が~だ」と言っているため間違いだという認識だったのですが、この表現も可能と考えてよいのでしょうか。

A 回答 (4件)

優歪さんおはようございます。


 はい。大丈夫です。『フランス語の「うなぎ文」』http://www.ne.jp/asahi/chambre/claire/anguille.h …さんより引用は「この偉い学者の口をついて出た言葉が「I’m fish」だというのだ。」です。Link は『うなぎ文は日本語だけ?』https://oshiete.goo.ne.jp/qa/2722887.htmlのNo.1さんの紹介です。I am CHONO. 私が蝶野です。も大丈夫です。『Could you please tell me what is logical reading?』https://oshiete.goo.ne.jp/qa/11573491.htmlで primate を霊長類のつもりで書いているのを私が誤って司教と読んだことでNo.2と3と4さんが混乱しているところが楽しかったです。1個目の補足にある「B:Coloress green ideas sleep furiously.」を以下のように訂正します。誤りました。ごめんなさい。
 誤)Coloress
 正)Colorless
根拠は次の論文です。Noam Chomsky『THREE MODELS FOR THE DESCRIPTION OF LANGUAGE』が右を押すと pdf で落ちてきます。 https://chomsky.info/wp-content/uploads/195609-. …です。P.4の左側の真ん中あたりより引用は「  (14) colorless green ideas sleep furiously」です。This is us. これが私たちです。We are the world. 私たちは世界です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

返事が遅れて申し訳ございません。
このような文を「うなぎ文」と読んでいるのですね。
そして、この文が英語でも使われることがあるということを初めて知りました。
非常に興味深い内容で教えてくださり、勉強になりました。
この話し手は、実際に「私はチーズケーキだ」と「うなぎ文」で表現していたかもしれませんね。

お礼日時:2021/08/05 13:47

food that… I love to eat or… I…if I could eat this every day all the time, I would, would be cheesecake



が恐らく全文で

food that I love to eat ... would be cheesecake (食べるのが大好きな食べ物と言ったらチーズケーキだね)

がセットです。

中間の

if I could eat this every day all the time, I would (これを毎日いつでも食べられるって言うなら食べるね)

は注釈か補足文みたいなものです。

なので I am ~ で「~ください」にはならないです。

文法を考えて組み立てるより I would like をフレーズとしてすぐに口に出せるようにしておくと色々な場面で便利だと思いますよ。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

補う単語は、一義的に決まるわけではなく、様々な表現が考えられますよね。
貴方の仰る省略された単語も、納得ができます。

重ねて有難うございます。

お礼日時:2021/07/21 11:55

文法的な正しさや説明を、こういう口語に求めてはいけないとおもうけど、無理に解釈するなら


If I could, I would be (eating) cheesecake every day.
の変形と略ということになるのかな。

I am beef.  も
I am (choosing/having) beef.と解釈できないことはないけど、余り普段使う言い回しではないので、微妙かな。まあ、言葉の間合いとかでは、有りかと思います。
I’m.... ummm, beef.
位にしてしまうと、何略されているのかわかんないですけど、有りかもしれません。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

補う単語は、一義的に決まるわけではなく、様々な表現が考えられますよね。
貴方の仰る省略された単語も、納得ができます。

重ねて有難うございます。

お礼日時:2021/07/21 11:56

>>上記の文章は、まさしく「もし、いつも毎日これが食べられるとしたら、私はチーズケーキだね。

」と"I am cheesecake."を"would"を使った仮定法で表現しています。

>>これまで、何かを選ぶ場合、"I am ~"は、「自分が~だ」と言っているため間違いだという認識だったのですが、この表現も可能と考えてよいのでしょうか。

上の2つとも貴方の認識の間違いです。 I would, would be cheesecake. この文のコンマを忘れてはいけません。どういうことかというと、I would (eat or have ....) とか言うつもりで言い始め、コンマ以降は別の文です。would be cheesecake は it would be cheese のことです。

英語でも会話では意味がわかれば短い文で主語を省くことはよくあります。ご質問の状況でI would be cheesecake などとネイティブスピーカーは言うことは絶対ありません。(もちろん違う状況、例えば子供劇で各自が食べ物になって劇をする時cheesecake になった子は自分を I am cheesecake というのはアリです。)
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

"would"が二回続いたので、一回多めに言っただけなのかと勘違いしておりました。
"would"に続く単語が違うのですね。
会話文を文字に起こして解釈する際は、補う力が必要になりますが、私はまだまだ貧弱です。

今後とも宜しくお願いいたします。

お礼日時:2021/07/21 11:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!