プロが教えるわが家の防犯対策術!

「ポケットティッシュをバッグに入れる」を英語で言う場合、a pocket tissues と冠詞は付いてtissue は複数形なるのでしょうか?

A 回答 (4件)

米国(西部~中西部)では、tissue paper って聞かなかったです。


Kleenex と商品名で呼ばれていました。
a small pack of kleenex とかがよいかもしれません。
    • good
    • 1

「tissue paper」略して「tissue」は、あの薄い紙1枚を指します。

厳密に言うと、ありがちな2枚重ねの薄紙1組ですが。

したがって、「そういう薄紙を1枚だけペラッとバッグに入れる」という意味ではなく、「ポケットサイズのパッケージに収ったティッシュの束をバッグに入れる」という意味なら「a pack of pocket tissues」という具合に表現します。以下の辞書はご参考までに。

https://eowp.alc.co.jp/search?q=%E3%83%9D%E3%82% …

ちなみに、私はロサンゼルスなどで「tissue paper」や「tissue」という表現をよく耳にしていました。ただし、ポケットティッシュという物自体が、非英語圏を含めた海外では日本ほど一般的ではなく、広告として路上で配布されているのも私は見たことがありません。一応、売店などでは売っています。なお、「do british peope use tissue paper to blow noses?」でググると、ティッシュの呼称や用途についていろいろと面白い情報がヒットします。
    • good
    • 1

もし1枚入れるならa piece of tissue です。

もし何枚も入っているパックを一つ入れる場合なら a pack of tissuesを使います。
    • good
    • 1

プロファイルのような在米の長い、田舎に暮らす年寄りです。


言葉はほかの方にお任せしてひとつ。

まず、発音ですが、当地ではティッシュじゃなく、ティシューです。

その日本ではポピュラーなポケットティシューは、当地ではポピュラーではありません。
最近では田舎でも売ってるのを見かけるようになりましたが、以前は都会でも見かけませんでした。
それでも、日本のように街頭で宣伝・販促のために配るなどということは今でもまずありません。

それから、ティシューで『鼻をかむ』という習慣も、日本ほどポピュラーではありません。
日本人としては不思議なのですが、鼻をかむのはハンカチなんです。
手を吹くためではありますが、鼻もあれでかみます。

なので、ポケットやバッグにティシューを忍ばせている人がどれほどいるかはわかりません。
多分多くはないと思います。

ということで、ポケットティシュー、バッグの入れておく、ということを話題にする場合、ティシューにもバッグに入れておくことにも少し説明をつける必要があるかもしれません。

ちなみにさっき子供の彼女が来たので聞いてみたら、やっぱり持ってないと言ってました。
車には箱のティシューを(フェイシャルティシュー)入れてるからいいんだそうです。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!