「教えて!ピックアップ」リリース!

こんにちは。

最近、知人から出産報告のハガキを受け取って、
そこに書かれていたフレーズを見て、ふと思ったのですが・・・。

★"Baby has come!"

このフレーズで、"baby" に冠詞がついていないのは、どうしてですか?
ノン・ネイティヴのわたしの感覚からすると、

★"A baby has come!"

もしくは、

★"Our baby has come!"

のように、"baby" という普通名詞の前に、冠詞は要らないのかなと
思ってしまうのですが・・・。(でも、"Baby has come!" って、もう決まり文句みたいになっていますよね。)

どなたか、ご解説よろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

Father, Mother など親族名詞が無冠詞で名前に準じた使われ方をされますが、それに近いのではないでしょうか。



Baby has come.「赤ちゃんが生まれた」
Our baby has come.「うちに赤ちゃんが生まれた」
A baby has come.「1人の乳児が生まれた」

こんな感じがします。3番目はやや不自然かなと。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。

なるほど。
"baby" を親族名詞と考えると良いのですね。

"A baby has come." ですと、確かに他人事のような
感じがしますね。(言われてみると)

早々とご解説いただき、誠にありがとうございました <(_ _)>

お礼日時:2007/04/20 15:47

http://www.linkage-club.co.jp/Q&A/Kanshi/kanshi1 …

「A」は付けちゃいけない。

"A baby"としちゃうと「とある(誰の子とか限定しない、沢山居る中の一人の)赤ちゃんが」となってしまい「(私達の)赤ちゃんが生まれました」の意味ではなくなってしまいます。

で、普通「赤ちゃん出来たよ」って言えば「私達の」なのが当たり前。なのでわざわざ「我々の」とか付けません。

それに、他人(とか、飼ってるペットの、とか)の赤ちゃんが生まれたなら「○○に赤ちゃんが生まれた」と明確に言うのが普通。

他にも、慣用的に冠詞を付けないパターンがいっぱいあるので、そのつど、冠詞を付けないパターンを1つ1つ覚えないといけません。

何でもかんでも冠詞を付ければ良いってモノではないのです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

それと、わざわざURLもありがとうございます。

回答者様のおっしゃるとおり、"A baby" だと、
「私たちの子供」というニュアンスではなくなってしまいますね。

それに日本語でも、「赤ちゃんができたの。」っていわれたら、
普通、「(私に)赤ちゃんができたの。」って解釈しますね。
(逆に、「私に赤ちゃんができたの。」って言うように、
「私に」をつけた方が、ちょっと変なニュアンスがしますね。)

回答者様のおっしゃるように、冠詞を付けないパターン、
ひとつひとつ覚えていくことにします。

何でもかんでも冠詞を付ければ良いってものでもないのですね。
すみません・・・。

お礼日時:2007/04/20 16:30

A baby has come!では単に一人の赤ん坊が生まれたと人事のよう


Our baby has come!ではOurにきまっている(Ourじゃなかったら...)
大文字で、冠詞なしのBabyなら、待望の赤ちゃんが
The Baby has come!なら、待ちに待った私たちの赤ちゃんが
というニュアンスに私には聞こえます。
赤ちゃんのことを母親がBabyとよく呼んでますね。
自分の子にaはつけたのは聞いたことがありません。生まれたてでも。
そういえば、OMENで聞いたかも。あのせりふは自分が産んだことを
ほこりにできないというニュアンスだったのかもしれません。
冠詞や所有詞を必要としない場合はつけないことが多いです。
たとえば、冠詞をつけないCompanyはCIAのこと。よく字幕で
間違えていることが多いです。会社と。それも結構有名な人の訳。

詳しくは専門家の方が、お忙しくなければどうぞ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。

★言われてみれば、確かに"A baby has come!" は、
他人事のように、聞こえますね。

★それに、"Our baby has come!" についても、
改めて"our" をつける必要ないですね。言われてみれば・・・(汗)
(よその赤ちゃんの出産報告、出すわけないですしね・・・。)

★でも、"The Baby has come!" なら、「待ちに待った私たちの赤ちゃん」というニュアンスが出せるのですね。
(なかなか冠詞って、奥深いですね。)

★”Baby!”と呼びかけるときに、冠詞をつけないのは、
わかっていましたが、”OMEN”の中には、呼びかけに
”A Baby!”が出てくるのですね。一度、DVD、見てみます。

回答者様のお話、たいへん参考になりました。
ご丁寧な解説、本当にどうもありがとうございました。  

お礼日時:2007/04/20 16:22

「カテゴリーの無冠詞」をご存知でしょうか?カテゴリーとしての「赤ちゃん」をイメージするとき、無冠詞で使われます。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。

このフレーズでは、カテゴリーとしての「赤ちゃん」を
イメージしているのですね。

もっと、冠詞の勉強をいたします(反省)

どうも、ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/20 16:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング