アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

SNSで My dog wants walked everyday という文を見ましたがこれは文法的には間違いですよね。

A 回答 (5件)

この文は明らかに "My dog wants to be walked everyday." の to be を透かしたものです。

文法的には正しくないと言えますがアメリカやイギリスの一部地域では「方言」のように使われているようです。
    • good
    • 5

文法的に間違った英文を普段皆喋っていますよ。


正しい英文は他の回答者の言う通りですのでもう解決してますよ。
    • good
    • 0

I walk my dogs 3 times a day.


「私は自分の犬たちを毎日3回散歩に連れていく」
と言いますので、My dog wants to be walked every day. なら全く問題ないです。この to be は会話ではよく省略されますので、文法的には正しくないかもしれませんが、このように使われています。
    • good
    • 1

[to be walked] は受け身(受動態)で、「歩かされる、散歩に連れ出される」の意味。

    • good
    • 2

「文法的に」と言うことであれば(常に省略は許されないなら)、正しいとは言えません。


[My dog wants walked everyday.] は、

[My dog wants to be walked everyday.] の意味でしょう。「散歩で歩かされるのを望む。(散歩をねだる)」
ただし、この walk は、「歩く」(自動詞)という意味ではなく、「歩かせる」(他動詞)という意味なのです。

例)- I walked a horse. 「馬を引いて行った。」
- I walked my bicycle up a slope. 「自転車を押して上り坂を歩いた。」
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!