アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

医薬翻訳を学ぶのにおススメな通信講座、または名古屋で通えるスクールを教えてください。

A 回答 (1件)

そんな専門的な講座がはたしてあるかわかりませんが、なぜ医薬翻訳を学びたいのでしょうか。

Megyさんは、医薬系の出身者ですか?

以前、製薬会社に勤めていた経験から申し上げると、医薬翻訳に強くなりたいのであれば、英語と日本語で、医薬関係の論文や法令や規定を集めてよく読むことだと思います。

例えば、GLPとかGCPなどの法規制では、それぞれの国で専門的な用語があります。アメリカとイギリスでも異なる部分があります。でも、それを違えてしまうと、専門家にうとっては、すごく読みにくくなってしまいます。

薬局方とか、医薬品製造承認のための手引きとか、そういうものは必需品でしょうね。

あとは、やはり内容をある程度理解していないと、訳せないと思います。医薬関係の科学や法律について、基礎知識が必要でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご意見ありがとうございました。
教えて!gooの初心者でして、お礼を入力したつもりが、
UPされてませんでした。すみません~。ごめんなさい!

今まで、自動車メーカーや工機メーカーの翻訳をしていたのですが、縁あって、製薬会社の情報収集の部門でお仕事することになりました。

いま、改正薬事法やGVPなど、知識を詰め込みつつ、
MRテキストや、医学文献にも当たったりして、
とにかくできることからどんどんやっていこうと思います。

科学についての知識が一番乏しく、医学文献には苦労しそうですが、やるしかないですね。

経験に基づく貴重なアドバイスをありがとうございました。

お礼日時:2005/04/24 15:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!