You are way out of your league.

上の文章の訳を教えてください。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

この league は「水準,程度」のような意味で,She is way ouf of your league. で,「彼女はおまえのレベルよりはるかに高いよ→高嶺の花だよ」のように用います(way は強調語です)。

You are way out of your league. だと,「自分を本当の自分より高いレベルにしてしまっている」という感じで,闘うときに相手を見下して,「誰を相手にしてると思ってるんだ」のような表現になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な解説ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/10 15:49

(何かの仕事などに)あなたは向いていない、という意味だと思います。



(参考)
http://www.spiritsite.com/forums/columns/coachin …
"It may tell you that you are way out of your league at this job."
それ(心の声)は、「君はこの仕事に向いてないんだよ」と言うかもしれません。

http://www.wilderssecurity.com/archive/index.php …
... you did not seem to realize that you are way out of your league (to use a sports metaphor) by making some of the comments you wrote.
あなたが書き込んでいるいくつかのコメントでは、あなたはスポーツのたとえを使うことが似合ってないってわかってないように見える。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/10 15:49

あなたの能力の及ぶところではない、って感じの意味になります。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/10 15:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング