Bone augmentation for the correction of dehiscence or fenestration defects on restored dental implants can be difficult due to the grafted site being close to the margin of the flap, thereby favoring premature bone graft and/or barrier membrane exposure.
インプラントの修復時に生じる窩洞欠損を修正するための骨増生は、移植部位がフラップの縁に近いため、早期に骨移植やバリア膜が露出しやすく、困難な場合があります。
deep L
https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/35790479/
ここで
favoringは分詞構文で
主語は
Bone augmentation
で良いですか?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
(1) 原文: Bone augmentation for the correction of dehiscence or fenestration defects on restored dental implants can be difficult due to the grafted site being close to the margin of the flap, thereby favoring premature bone graft and/or barrier membrane exposure.
(2) favoring は、確かに分詞構文です。もしも主語 Bone augmentation が favoring の主語だったら、次のような文が書けるということになります。
(3) Bone augmentation for... favors premature bone graft and/or barrier membrane exposure.
(簡単に言うと、bone augmentation のせいで、prepature bone graft などが起こりやすい。)
(4) もしも favoring... の主語が直前の the grafted site being close to the margin of the flap だったら、次のような文が書けるということになります。
(5) The graft being close to the margin of the flap (言い換えれば、The fact that the graft is close to the margin of the flap, さらに言い換えると、The proximity of the graft to the margin of the flap) favors premature bone graft and/or barrier membrane exposure.
(簡単に言うと、graft が the margin of the flap に近いので、premature bone graft などが起こりやすい。)
(6) 結論:何も favoring... の主語がそこからはるかに遠いところにある Bone augmerntation... なんだと考えなくても、その直前にあるものが主語なんだと考えた方がわかりやすいだけでなく、著者の意図に近いと思いませんか?つまり、(4) が正解だと思いませんか?
(7) 質問者さんは、分詞構文の主語は必ずその前の文全体のうちの主語(つまり一番前のもの)だと長いあいだ思い込んでいたため、そう解釈する癖がついてしまっているのです。そしてそれが間違いであることはすでにかなり前に解説しました。あちこちにそう書いてありますので、僕だけの思い込みではありません。
(8) 基本的に、分詞構文であれ関係代名詞であれ、その前の文がとても長い時には、その主語が実はその直前のものであるかもしれないとまずは考え、それが不適切だと思われるときには、それよりも少し前のものかもしれないと考え、どんどん前に進んでいって、どうしても遠い遠いところ、つまり文頭にある主語を指しているとしか考えられないときに初めて、文頭の主語をその分詞構文の主語なんだと考えればいいのです。
ありがとうございます。調べてみたらこれは文法的には分詞にあたるようです。教科書的にはやはり分詞構文は基本的に主節の主語と一致するというものがあるので、そうなるみたいです。https://english-reading.net/2020/01/04/bunsikoub …
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Abstract Objectives: The aim was to evaluate the d 1 2023/01/01 18:37
- 英語 Introduction: Guided bone augmentation often requi 1 2022/11/04 01:25
- 英語 The cause of the infection in these cases and in o 1 2023/05/01 10:55
- 英語 Purpose: The tissue-engineered bone consisting of 1 2022/12/30 11:56
- 英語 The current meta-analysis aimed to compare the eff 1 2022/10/23 18:58
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 Conclusions: The present authors regard researcher 1 2022/11/04 00:36
- 英語 The outcomes measured included percentage of new b 4 2022/12/24 15:36
- 英語 The complications of this surgical procedure are r 2 2023/02/10 11:14
- 英語 Most of the time it leads to successful healing an 3 2022/08/07 01:10
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
It appears that ~ の「It」
-
彼氏にI love youとLINEしたら...
-
the longer が主語の文はどう訳...
-
「あげる」と「ゆずる」の違いは
-
主語が複数の時の目的語は必ず...
-
流出する、は英語で?
-
remains to be seenがどうして...
-
大学の英語のエッセイを書く授...
-
コンマ直後の形容詞がコンマ直...
-
about の後に 主語+動名詞を置...
-
"differ from "と" differ in "...
-
英語の文の語順って主語から始...
-
日本語の主語述語の関係
-
so nice a man
-
gotta be downとはどういう意味...
-
It takes A + 時間 + to do
-
英語の主語の長さについて。
-
疑問詞が主語である見分け方と...
-
この英語はどうなってますか?
-
I will be back と I shall re...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
彼氏にI love youとLINEしたら...
-
「私と同じ」の「と」の英語表...
-
「あげる」と「ゆずる」の違いは
-
the longer が主語の文はどう訳...
-
There is 構文と命令文の付加疑...
-
流出する、は英語で?
-
"differ from "と" differ in "...
-
大学の英語のエッセイを書く授...
-
なぜ①ではだめなのですか?答え...
-
海外の人に英語でできませんと...
-
主語が複数の時の目的語は必ず...
-
It appears that ~ の「It」
-
日本語「見る」「見せる」「見...
-
現在完了 who
-
英語 〜文法 に強い方 お願いし...
-
英語文法問題で質問があります
-
I will be back と I shall re...
-
森鴎外「舞姫」の言葉について
-
See you tooと来たのですが 普...
-
Mental training,such as visua...
おすすめ情報