プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

The outcomes measured included percentage of new bone formation, percentage of residual bone graft, implant survival rate, change in bone dimension (horizontal and vertical), and implant stability quotient values.


測定された結果は、新生骨形成の割合、残存骨移植の割合、インプラント生存率、骨寸法(水平および垂直)の変化、およびインプラント安定性商の値などであった。

https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/34415129/

この英文

The outcomes measuredとありますが

The measured outcomesではないですか?文法的に

なぜ後ろからかかっていますか?

A 回答 (4件)

下記が参考になるように思います。



http://www.eigo21.com/01/situmon/27.htm
    • good
    • 1

measured outcomes にすると、measured に続く included ~ が離れて分かりにくくなるからです。



また measured outcomes にすると measured は outcomes を修飾するようになり、 included ~ とうまくつながりません。
    • good
    • 1

質問者さんは今回のことに限らず、ごくわずかな文法パターンだけを正しいと信じ込み、それ以外のものは間違いであるかのように考えがちです。



それは文法書をあまり読んでいないからではなく、そもそもあまり英文を読んだことがないからです。高校や予備校で読まされる英文なんてごくわずかですから、そういうところで成績がトップだった人でも、あまりに英語を知らなさすぎます。

医学などごく限られた分野の英文だけじゃなくて、新聞雑誌から小説や政治経済に至るまで、いろんなものを読んでいると、実に様々な文法パターンや語法があるのだと気づかされます。一つの専門分野に偏ると、ごく一部のパターンの英文しか読めなくなります。
    • good
    • 0

The outcomes measured



こういうふうに後ろから修飾する形を「後位修飾(後置修飾)」(postmodification)と言いますが、けっこうあちこちで出てきます。ネット上の情報や分厚い文法書でその文法用語を検索すれば、詳しい解説がたくさん出てきます。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!