Bone augmentation for the correction of dehiscence or fenestration defects on restored dental implants can be difficult due to the grafted site being close to the margin of the flap, thereby favoring premature bone graft and/or barrier membrane exposure.
インプラントの修復時に生じる窩洞欠損を修正するための骨増生は、移植部位がフラップの縁に近いため、早期に骨移植やバリア膜が露出しやすく、困難な場合があります。
deep L
https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/35790479/
ここで
favoringは分詞構文で
主語は
Bone augmentation
で良いですか?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
(1) 原文: Bone augmentation for the correction of dehiscence or fenestration defects on restored dental implants can be difficult due to the grafted site being close to the margin of the flap, thereby favoring premature bone graft and/or barrier membrane exposure.
(2) favoring は、確かに分詞構文です。もしも主語 Bone augmentation が favoring の主語だったら、次のような文が書けるということになります。
(3) Bone augmentation for... favors premature bone graft and/or barrier membrane exposure.
(簡単に言うと、bone augmentation のせいで、prepature bone graft などが起こりやすい。)
(4) もしも favoring... の主語が直前の the grafted site being close to the margin of the flap だったら、次のような文が書けるということになります。
(5) The graft being close to the margin of the flap (言い換えれば、The fact that the graft is close to the margin of the flap, さらに言い換えると、The proximity of the graft to the margin of the flap) favors premature bone graft and/or barrier membrane exposure.
(簡単に言うと、graft が the margin of the flap に近いので、premature bone graft などが起こりやすい。)
(6) 結論:何も favoring... の主語がそこからはるかに遠いところにある Bone augmerntation... なんだと考えなくても、その直前にあるものが主語なんだと考えた方がわかりやすいだけでなく、著者の意図に近いと思いませんか?つまり、(4) が正解だと思いませんか?
(7) 質問者さんは、分詞構文の主語は必ずその前の文全体のうちの主語(つまり一番前のもの)だと長いあいだ思い込んでいたため、そう解釈する癖がついてしまっているのです。そしてそれが間違いであることはすでにかなり前に解説しました。あちこちにそう書いてありますので、僕だけの思い込みではありません。
(8) 基本的に、分詞構文であれ関係代名詞であれ、その前の文がとても長い時には、その主語が実はその直前のものであるかもしれないとまずは考え、それが不適切だと思われるときには、それよりも少し前のものかもしれないと考え、どんどん前に進んでいって、どうしても遠い遠いところ、つまり文頭にある主語を指しているとしか考えられないときに初めて、文頭の主語をその分詞構文の主語なんだと考えればいいのです。
ありがとうございます。調べてみたらこれは文法的には分詞にあたるようです。教科書的にはやはり分詞構文は基本的に主節の主語と一致するというものがあるので、そうなるみたいです。https://english-reading.net/2020/01/04/bunsikoub …
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Abstract Objectives: The aim was to evaluate the d 1 2023/01/01 18:37
- 英語 Introduction: Guided bone augmentation often requi 1 2022/11/04 01:25
- 英語 The cause of the infection in these cases and in o 1 2023/05/01 10:55
- 英語 Purpose: The tissue-engineered bone consisting of 1 2022/12/30 11:56
- 英語 The current meta-analysis aimed to compare the eff 1 2022/10/23 18:58
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 Conclusions: The present authors regard researcher 1 2022/11/04 00:36
- 英語 The outcomes measured included percentage of new b 4 2022/12/24 15:36
- 英語 The complications of this surgical procedure are r 2 2023/02/10 11:14
- 英語 Most of the time it leads to successful healing an 3 2022/08/07 01:10
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
なぜ①ではだめなのですか?答え...
-
海外の人に英語でできませんと...
-
Mental training,such as visua...
-
There is 構文と命令文の付加疑...
-
森鴎外「舞姫」の言葉について
-
現在完了 who
-
主語が複数の時の目的語は必ず...
-
日本語「見る」「見せる」「見...
-
There they are! There he is!...
-
「あげる」と「ゆずる」の違いは
-
彼氏にI love youとLINEしたら...
-
I will be back と I shall re...
-
流出する、は英語で?
-
the longer が主語の文はどう訳...
-
This is him. が普通だと思いま...
-
"differ from "と" differ in "...
-
What have brought you here? ...
-
英語の質問です。 ( )the night...
-
fun と funny の使い分け
-
「will-they, won't-they」が解...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
There is 構文と命令文の付加疑...
-
彼氏にI love youとLINEしたら...
-
流出する、は英語で?
-
the longer が主語の文はどう訳...
-
「あげる」と「ゆずる」の違いは
-
"differ from "と" differ in "...
-
It is worried that...の構造に...
-
It appears that ~ の「It」
-
There they are! There he is!...
-
現在完了 who
-
日本語「見る」「見せる」「見...
-
コンマ直後の形容詞がコンマ直...
-
主語が複数の時の目的語は必ず...
-
See you tooと来たのですが 普...
-
大学の英語のエッセイを書く授...
-
I will be back と I shall re...
-
ofとamongの違いは何ですか?
-
I hope this email finds you w...
-
英語初心者です。I amと I'm...
-
Here is ( are ) について
おすすめ情報