「私は一週間入院していました。突然鼻血が出て止まらなくて、それで手術を受けて病室で一週間寝ていたんです。貧血でいまだにめまいがします。」

上の文を英訳したいのですが、「突然の鼻血」ってどう訳せばいいんでしょうか?

I was in a hospital for a week. I had ______ and it didn't stop. I got an operation and have been laid for a week. I still feel dizzy because of the sudden loss of blood.

空白部分を埋める言葉をご存知の方、どなたか教えてください。
他にも文法の間違いなどありましたら指摘ください、お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

アメリカに36年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

>私は一週間入院していました。
I was in a hospital for a week. でいいです。 退院したかったけど結局一週間いることになってしまった、と言うようなフィーリングであれば、I got stuck in a hospital for a week.とかI was in a hospital and they did not let me go for a week.と言うような表現も出来ます。

>突然鼻血が出て止まらなくて、それで手術を受けて病室で一週間寝ていたんです。

I got/had a (severe) nosebleed all of a sudden and it did not stop. So they operated on me/So I had to have an operation. I was in a hospital bed for a week.

寝ていた、はI was in bedと簡単に表現します。 I was in bed because I got flu.と言うような使い方ですね。 病院のベッドですので、in a hospital bed.と言う言い方をします。 病院にはたくさんのベッドがありそのひとつに、と言う意味合いでaをつけます。 

手術をした、と言う表現はI had an operationと言う言い方と、they operated on me.と言う表現が使えます。

>貧血でいまだにめまいがします。
I still get dizzy from anemia(lack of blood)

めまいがする、はget/feel dizzy、と言います。 get dizzyの方は「めまいが起こる」と言うフィr-印具になります。

軽いめまいがするというにはget lightheadedと言う表現をします。 立ちくらみと言うのかな日本語では。 もっとひどくなると失神するわけですが、この場合はfaintという表現が使われます。 I still faint.と言う言い方をして、いまだに失神するときがあります。と言う意味になります。

本題の突然と言う表現ですが、unexpenctedlyと言う言い方をして、何もしていないのに、と言うフィーリングを出すには使えます。 with no reason/without any reasonと言う言い方をして、(はっきりした)理由なしに、と言うフィーリングを出すことも出来ますね。 suddenよりも使い出があるのはないかなと思います。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

got stuck, severe, all of a sudden, unexpenctedly, with no reason/without any reasonなど… 自力ではまず思い浮かばない表現ばかりです。ありがたいです。feel dizzyとget dizzyの違いも理解できました。ありがとうございます。「めまい」もその質によって表現は様々なんですね。I still faint なんて、簡潔で面白い表現ですね!日本語の感覚で考えると"There is a time"なんて文頭につけてダラダラと表現したくなりますが、そんなのは野暮なんですね~。勉強になります。
ためになる回答、本当にありがとうございました。

お礼日時:2005/04/16 15:33

手術を受けるは、I had an operation.



"have been laid for a week."
今も寝ている場合は、現在完了ですが、今は、寝ていない場合は、過去完了を使います。
laid は、他動詞 "lay”の過去完了なので、目的語が必要です。
had laid myself on the bed for a week.
または、
自動詞の”lie"の過去分詞を用いて
had lain down on the bed for a week.

I had laid myself on the bed for a week since I had a operation.

I had lain down on the bed for a week since I had a operation.


鼻血は、 a nosebleed
    • good
    • 0
この回答へのお礼

文法的に間違っていましたね、全然気付きませんでした… ご指摘ありがとうございました!! 何度も読んで復習します!

お礼日時:2005/04/16 15:22

対応する単語の知識が無いので、私なら次のように工夫して表現します。



"a sudden blood burst from the nose"

"suddenly bursting blood out of the nose"

万が一、これらを採用されるなら文末の"blood"は一文に二度出てきて嫌われるので他の表現に変えた方がよいかもしれません。  たとえば"the unexpected happenning" とかに。

こんなくどくて、沢山の単語を使った表現はお気に召さないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いえいえ、こういった表現こそ、辞書を引くだけでは得られないものなのでとてもためになります!自分もこういう表現ができるようになりたいです。どうもありがとうございました!

お礼日時:2005/04/16 15:20

I had a sudden nosebleed


で,「突然鼻血が出た」です。had の代わりに,got でもいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

got でもいいんですね。どうもありがとうございました!

お礼日時:2005/04/16 15:18

Nosebleedが鼻血です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。

お礼日時:2005/04/16 15:17

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q大人の鼻血について

大人になってからの鼻血はよくないと、聞きましたが実際は、いかがでしょうか?

Aベストアンサー

大人をどこで線引くかで質問の回答が変わるかもしれません。
一般に若年者の反復性自発性鼻出血はKiesselbach部位という鼻中隔前下部の好発部位からのものがほとんどですが(件の綿栓やティッシュでとめられる部位です)これらは特定の基礎疾患もなく比較的止血が容易であるのと多くは成長とともに出血しなくなってしまうもので心配がありません。大人でも鼻をかみすぎたり機械的に傷つけてしまったりで出血することもあります。
大人になってからの鼻出血の場合、基礎疾患がある場合が想定され…それが高血圧(多くは40歳以上)や動脈硬化(さらに上)というのが一般的です。これらによる出血の好発部位は鼻腔側壁や鼻腔後鼻からの事が多く一般的な止血では間に合わず専門(耳鼻科医)の処置を要することもあります。頻度的には下がりますが、いわゆる血液疾患や悪性疾患でもこういった出血が見られる事があって、若年成人で特にアレルギー性鼻炎などの既往のない成人の場合は臨床上注意すべき症状ともなるのです。

経験者=そんなことを講義や研修医の頃きいたなあ。ということです。

Qhe bought a sandwich and a can of coffee for lunch

he bought a sandwich and a can of coffee for lunch
彼はサンドイッチとコーヒーをランチとして買いました
この英文の問題でhe is buy…とすると答えが違ったのですがこの文にびー動詞は必要ないですか??
なぜ必要ないのでしょうか?
he is playing soccer で彼はサッカーサッカーをしていますになると思うのですがこの場合とランチを買う文でのbe動詞の有無の差はなんですか??

Aベストアンサー

>正確な答えではないということですか?

表現意図との食い違いがあれば、正確な答えとは言えません。

目の前でしているよ、と言いたいのに、BE~INGを使わない場合、正確ではありません。

>サッカーをしていたとなる場合playedを使えば同じように動詞はいらないのでしょうか?

「していた」が「若いころはしていた」ならBEは要りません。playedでOK。
       「その時目の前で~していた」ならBEは要ります。

Q9歳の男の子1日おきにや1日2回鼻血を出します何か病気ですか?

9歳の男の子1日おきにや1日2回鼻血を出します何か病気ですか?

Aベストアンサー

男の子は鼻血良く出ますよね。
ウチは耳鼻科で鼻の粘膜焼いてもらって(薬品で。痛いけど)それから出にくくなりましたよ。
耳鼻科に一度相談なさっては??

QI don't think I'm quite ready for the passion of a woman or a man and his friend.

70年代の刑事ドラマで英語の学習をしております。

刑事A,Bはある事件の責任をとって辞職。
ただいま職探し中。
(この場面の前に、Employment Development Departmentにも行っています)
そんな中で、
刑事Aは、刑事Bの友人である美女Cとcafeで楽しく会話を楽しむという場面です。(このあとデートに誘います)

C: So did she ever get around to offering you the job?
A: Sure, she did. It's just that I don't think I'm quite ready for the passion of a woman or a man and his friend.
C: Unbelievable.

タイトル部分の
the passion of a woman or a man and his friend
をどうとればいいのかわかりませんでした。

お時間ありましたら、お願いいたします。

Aベストアンサー

想像してみました:

I don't think I'm quite ready for the passion of a woman or a man and his friend.

the passion of a woman
直接には、わざわざ仕事の世話を申し出たsheの好意、つまり女の恋愛感情に発する親切心。
これで話を終えると、
女の好意一般を拒むということになり、Cとの関係の進展可能性をもあらかじめ否定することになる

or a manをつけ加えてthe passion of a woman or a manとすると
相手の性別は問題ではなく、人間一般のpassionということになり
passionの意味の力点が男女間の好意から人間どうしの厚情一般へと移り、
話の内容が、人の親切心に甘えることが苦手、と無難なものになる。
また、
sheの親切心を受けないのは、相手が女だからではない、つまり意中のCの存在を意識してのことではない、
とのニュアンスを加味することにもなり、
Cに心理的な負担を感じさせない(いわゆる重く感じさせない)で済むことにもなる。

It's just thatのjustなども、話を重くしたくない気持ちの表われ。


and his friendはa woman or a manと対等の資格で並置
かりに数学的に( )でくくると
(a woman or a man) and his friend.
直訳:(女または男)ならびにその仲間

hisはただ形の上で直前のa manに呼応させただけで(しゃべったり書いたりするうえで楽だから)、
意味のうえではa womanも受けているはずで、文法的観点からだけ説明すれば

his or her friend
(her or hisでもいいが、近いほうから受けていく方が自然)
または
their friend

と同じ。

and his friendをつけ加えたのは
#3さんのおっしゃるようにしゃべりの「ノリか勢い」である可能性がある。
その場合
friendはしいて意味を言えば、敵対者または赤の他人ではなく仲間・知り合いぐらいの意味だが、
実質はand so onとかand what notなどの意味合い〔ノリ〕。
そこだけ訳せば「なんたらかたら」とか。

あるいは
sheが世話しようとした仕事がsheのfriendがらみだったので、そのことを受けているのか。

sheやsheが仕事を世話したいきさつについて情報を与えておけば
ご質問としてはbetterかも。


C: So did she ever get around to offering you the job?
彼女わざわざ仕事を紹介してくれたんじゃないの?

A: Sure, she did. It's just that I don't think I'm quite ready for the passion of a woman or a man and his friend.
ああ、してくれた。けど今は人の親切に甘える気がしなくてね。

C: Unbelievable.
お馬鹿さんね。

想像してみました:

I don't think I'm quite ready for the passion of a woman or a man and his friend.

the passion of a woman
直接には、わざわざ仕事の世話を申し出たsheの好意、つまり女の恋愛感情に発する親切心。
これで話を終えると、
女の好意一般を拒むということになり、Cとの関係の進展可能性をもあらかじめ否定することになる

or a manをつけ加えてthe passion of a woman or a manとすると
相手の性別は問題ではなく、人間一般のpassionということになり
passionの意味の力点が男...続きを読む

Q私は生まれてから一回も鼻血が出たことがありません。 これって病気なんでしょうか?

私は生まれてから一回も鼻血が出たことがありません。
これって病気なんでしょうか?

Aベストアンサー

わたしもそうですよ。と、いうか最近初めて鼻血が出ました。
鼻くそをほじる癖があって、血の塊はよく取れてはいたのですが。
その後、癖もおさまり、鼻血は出ていないです。
ちなみにアラフォー女性です。

Qslow downとslow up、fill inとfill out、in the week of とon the week of の使い分けのポイントをおしえてください

同義語なのか反対語なのかよくわからない英語の表現について教えてください。できましたら例文で教えてもらえると本当にたすかります。

Aベストアンサー

こんにちは。
逆と思われる言葉で同じ意味を持つって本当に面白いですよね。私も、「馬鹿言え」と「馬鹿言うな」が同じ意味で使われるのはどうしてって外国人に聞かれたらどう答えてよいかわかりません。。
それはさておいて、
fill inとfill outですが、
fill in the form(用紙に記入する)

fill out the form
は同じ意味で使われますが、
fill in the blanks (空白を埋める)
とはいっても、
fill out the blanks
とはあまりいいません。googleでもヒットするので、ゼロではないと思いますが。
あと、
in the week of

on the week of
の違いですが、inのほうがonより「漠然とした」感じみたいですよ。逆に言えばonはもっとその時点(week)にフォーカスした感じで使われている、ということです。うまく説明できなくて申し訳ないけれど。わたしが聞いたとき、ネイティブの人も「うまく説明できなくて申し訳ないけれど」といっていましたっけ。

こんにちは。
逆と思われる言葉で同じ意味を持つって本当に面白いですよね。私も、「馬鹿言え」と「馬鹿言うな」が同じ意味で使われるのはどうしてって外国人に聞かれたらどう答えてよいかわかりません。。
それはさておいて、
fill inとfill outですが、
fill in the form(用紙に記入する)

fill out the form
は同じ意味で使われますが、
fill in the blanks (空白を埋める)
とはいっても、
fill out the blanks
とはあまりいいません。googleでもヒットするので、ゼロではないと思いますが。
...続きを読む

Q突然鼻血が・・・何かの病気でしょうか

 30代の女性です。今まで一度も鼻血が出たことがないのですが、夕べ突然たれてきました。部屋でいつも通り新聞を読んでいただけなのに。
鼻をかんだりもしてないし、何も変ったことをしてないのにいきなり出るものですか?小鼻の上をつまんでいたら、15分位で止まりましたが初めての事で心配です。何か病気でしょうか?

Aベストアンサー

私も同じような経験が有ります。
ご飯を食べていて「何か鼻が濡れるなぁ...」と手を見たら真っ赤でした。不安なので病院に行ったら「鼻の粘膜が弱っている」とのことでした。でも原因は分からなかったです。
一度、耳鼻科に行ってみるのがいいと思います。

QBETWEEN A and B, and BETWEEN A and C

BETWEEN A and B, and BETWEEN A and C
このような英文を書きたいのですが何か簡潔に書く方法はないか教えていただけないでしょうか?
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

何についてかによりますが、例えば
A's relationship between B or C
とかね。

Q鼻血で考えられる病気は?

10歳の男の子です。
1ヶ月位前から鼻血がよく。出ます。5分くらいで止まりますが心配だったので行き付けの小児科の先生に聞いてみたところ、すぐに止まるなら心配要らないと言われました。
3日前から毎日出ます。すぐ止まりますが心配です。病院で検査した方がいいのでしょうか?何科の病院に行けばいいのでしょうか?
また、考えられる病気は何でしょうか?

詳しい方、経験者の方、教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

止まるならば、心配することはないと思います。
成長期にはよくあります。

鼻の粘膜が何らかのきっかけで傷つき、出血しやすくなっているのだと思います。
傷口が癖になって、開きやすくなっているのでしょう。

http://www.drkuri.com/byoki/nasalbleeding.html

不審な点があれば、耳鼻咽喉科へお越しください。

参考URL:http://www2s.biglobe.ne.jp/~ns-gaa/hanathi.htm

QI haven't had to や I'd had to は間違い?

I haven't had to や
I had had to は英語として認められた言い方でしょうか?間違い?

Aベストアンサー

文法的に認められています。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報