
英訳お願いします。
'暗黙知から見える私の姿'
DeepLで英訳すると、下記の通りになりました。
My appearance in tacit knowledge
意味を説明すると下記の通りです。
暗黙知を形式知に変えることで分かった、私の姿。姿というのは容姿だけでなく、思考や人生の生き方など全てのことを言う。
出来ればなるべく短文かつ、形式知(tacit knowledge)という単語を使って英訳したいです。
分からないことがあれば何でも聞いてください。
よろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
「私の姿」を who I am と No. 1 では訳しましたが、その表現が使われている用例をお見せします。
それぞれの用例の前後関係を読み取って、who I am とか who you are の意味合いを感じ取ってみてください。さらに、as seen by [someone] という言い回しがすぐそのあとで出てきますが、それもついでに見てください。
(1) ★Who you are as seen by yourself and others★, and who you are in relation to your group membership(s), determine your Self-esteem Social identity Independence Marginality
https://www.chegg.com/homework-help/questions-an …
(2) Character - ★Who you are (as seen by other people)★; honest, trust, good reputation"
https://quizlet.com/414131010/speech-quiz-2-flas …
who you are のあとに as seen ... と書いてある用例は多いですが、as viewed については、きちんとした確信がないし、もしかしたら from よりも though の方がよいかもしれないので、今回の日本文の英訳としては
Who I am, as seen through tacit knowledge
とした方がよいかもしれません。
なお、「私の姿」と言っても、著者自身の姿のことを言っているのなら who I am でいいですが、ここでもしも「私の姿」を一般的な人間の姿とか一般的な自分の姿を言っているのなら、I ではなくて you にして
Who you are, as seen through tacit knowledge
とした方が英語らしいかもしれません。なお、are のあとの comma はなくてもいいのですが、あった方がわかりやすいと思ってつけました。
No.2
- 回答日時:
My emerging identity from tacit knowledge
ご質問の内容から、ここでの「見える」というは「新しく見える、新しく分かる」というように思えますので、そうであれば emerge を使うと「新しく」という感じがよく出ます。identity のほかに individuality でもよさそうです。
No.1
- 回答日時:
>>形式知(tacit knowledge)
質問者さんは、もともと「暗黙知」という言葉を使っておられました。その英訳はたぶん tacit knowledge だろうと思います。しかしここでは「形式知」の英訳として tacit knowledge だと仰っています。「形式知」というのは、僕が思うには「暗黙知」の反対語のような気がします。
実際には、「暗黙知」(tacit knowledge) という言葉を使ってほしい、というご依頼ですね。
それから、DeepL による英訳による appearance は、容姿とかその人の見かけを意味する言葉で、あまり思考や生き方というような目に見えないものを言い表すにはふさわしくないと思います。
そのように解釈して、訳してみます。
'暗黙知から見える私の姿'
(1) Who I am as viewed from tacit knowledge
(2) What your tacit knowledge makes you seem to be like
ご指摘ありがとうございます。おっしゃる通りです。
謝って、形式知(tacit knowledge)と表記していました。
appearanceは容姿などの目に見えるもののことを言い、思考や生き方などの目に見えにくいものを表す言葉ではないのですね。なるほどです。
複数の英訳ありがとうございます。
(1) Who I am as viewed from tacit knowledge
これが気に入りましたので、こちらを採用したいと思います。
回答ありがとうございます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
プロが教えるわが家の防犯対策術!
ホームセキュリティのプロが、家庭の防犯対策を真剣に考える 2組のご夫婦へ実際の防犯対策術をご紹介!どうすれば家と家族を守れるのかを教えます!
-
What do people believe will result from...? この意味は?
英語
-
自己紹介は、My name is ~ か、I am ~ か
英語
-
I give the cat some food.が誤りな理由について
英語
-
-
4
一億人の英文法の、不定冠詞、定冠詞の解説について不明点があります。 ①This is a prese
英語
-
5
The Nancy I know is a nurse.という文について。 the は話し手と聞き手
英語
-
6
英語の語法のcharge A with Bの「なんで」
英語
-
7
英訳 時制について質問です。
英語
-
8
A tale of terror という英語の話があるのですが結末がどうなっているのかがわかりません
英語
-
9
この文章で文法的に間違えている箇所があれば教えてください。 [Being teenager, the
英語
-
10
「デビットカードはご利用頂けません。」を英語に翻訳して頂きたいです。 Googleだと「Debit
英語
-
11
この英語に特別な意味がありますか?
英語
-
12
主節と従属節
英語
-
13
至急!! There are no frogs in the pond.を疑問文に直す時は、areと
英語
-
14
なんで道を尋ねる外国人(中国人と韓国人など)は「英語」で話してくるのでしょうか? 別に英語圏ではない
英語
-
15
what と that の完璧な見分け方
英語
-
16
長い一文の構造(主語や動詞などがどれか)を教えてください。
英語
-
17
この文の主語と動詞がわからないので教えてください
英語
-
18
英語の意味を教えて下さい。
英語
-
19
動名詞についていまいちわかりません。 誰か教えてください。
英語
-
20
教えて下さい (英語)
英語
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英訳をお願いします。
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
これをどう英訳しますか?
-
集計表英語で言うと
-
”原紙保管”の英訳はどうすれば...
-
10の3乗の訳
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
上善水の如しの英語訳
-
指定された語を使って次の文を...
-
「メディア掲載情報」を英語で
-
a:bの読み方を教えて下さい
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
英訳お願いします。 '暗黙知か...
-
ぼっとんトイレを正確に英訳し...
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
マンションなどの「戸」を英訳...
-
receiptとreceptionの使い分け
-
動画のクレジット英語表示について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
掲示板に書かれていることの英訳
-
私の英訳を確認させてください。
-
集計表英語で言うと
-
ちょっとした英文
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
上善水の如しの英語訳
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
対象⇒object, subjectの違い
-
ズブズブの英訳
-
「ご懐妊、おめでとうございま...
-
英訳してください!
-
30th anniversary =創立30年で...
-
収録曲という単語の英訳を
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
10の3乗の訳
-
アストロボーイの語源について...
-
togetherの入れる場所について
おすすめ情報