誰からそれを聞いたの?というのは何と言うのでしょうか。お願いいたします。

A 回答 (4件)

こんにちは。



直訳だと

Who did you hear that from?

ですね。他には

Who told you that?
(誰がそんな事あなたに言ったの?)

Where did you get that information?
(どこからそんな情報手に入れたの?)

と言う言い方もあります。ですが、これらは口語ですので沢山ある中の一例として聞いていただけると幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。とても参考になりました。

お礼日時:2005/04/23 08:17

Who said that ? (フーセッダッ/ザッ)


Who told you ? (フートウルヂュー )
なんかがシンプルで言いやすいと思います。これらは文と言うより1単語感覚で話しているようです。
* カタカナはちょっと厳しいけど・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。とても参考になりました。

お礼日時:2005/04/23 08:19

Who have you heard of such a thing from?



こういう言い方はどうでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。とても参考になりました。

お礼日時:2005/04/23 08:18

自身は余りありませんが、


Who told you so?
では?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。とても参考になりました。

お礼日時:2005/04/23 08:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q凄く昔のCM、誰が出てたっけ?

「寂しがりの二人があの夏の魔法の中で 同じ気持ちと同じ恋 分け与えられたのかな
こういう歌詞がサビの曲がBGMで流れてるCMがあったのですが、多分これはペパーランドオレンジの夏の魔法という曲だったと思うし、おそらく、ポカリスエットのCMだったと思うのですが、(1)誰が出演していたか?(2)何年頃のCMだったか? という肝心な事を忘れました。誰かこれだけの情報で分かる方がいたら、教えてください。
それともし、このCM曲を聞けたり、このCM自体が動画で再生される サイトがあったら嬉しいのですが・・・

Aベストアンサー

1998年のポカリスエットのCMみたいですね。
出演は、後藤理沙さんのようです。

http://www2.baywell.ne.jp/trisec/square/cm/cmbbs-002.htm

Q勧誘されたときに言う『すみません。(結構です)』は何と言うのですか。

 こんにちは。先日街を歩いていて、化粧品の試供や、何かのキャンペーンの勧誘で声をかけられました。みなさんもよくあると思います。その時に疑問に思ったのですが、それらの勧誘を断るときに日本語では「すみません。急いでいるので…。」などと言いますが、英語では何と言うのですか。教えて下さい。
 「すみません」に当たる表現のほかにも、上にも書きましたが「急いでいるので」や、「時間がないので」という理由を表す表現も教えてほしいです。よろしくお願いします。
 勝手ながらお礼が遅くなるかもしれませんが、ご了承ください。

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

これは大きく分けて3つの断り方があります. 何が違うのかというと、生活環境・性格、と言えると思います.

大都市の真中では、「無視」する人が多いですね. 聞かなかったふりをしてそのまま歩きます.

それじゃかわいそうと思う人もやはりいますので、このような人はNo, thnaks,でそのままスピードを落とさず歩き去ります. I don't neet itとかI don't want it.いりません、と言って、通り過ぎます.

そうでない都市/町でよく見かけるのが、No, thank you. I'm not interested.とかSorry, I'm not interested.と言う人が多くなります. アンケートを取る人なんかには、Sorry, I have no time now. とか、Sorry, but I'm in a hurry now.と言う事になります.

もちろんバリエーションもあります.

初めから喧嘩腰に、Find somebody else!なんてお勧めできない表現もする人もいますね.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに36年住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

これは大きく分けて3つの断り方があります. 何が違うのかというと、生活環境・性格、と言えると思います.

大都市の真中では、「無視」する人が多いですね. 聞かなかったふりをしてそのまま歩きます.

それじゃかわいそうと思う人もやはりいますので、このような人はNo, thnaks,でそのままスピードを落とさず歩き去ります. I don't neet itとかI don't want it.いりません、と言って、通り過ぎます.

そうでない都市/町でよく見か...続きを読む

Q資生堂CMの女性は誰?

資生堂CM パーフェクトホイップの女性は誰ですか?
CMを見るたびに見とれています。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

これかな?

参考URL:http://www.ft-shiseido.co.jp/cm_show/on_air/perfect/index.html

Q男と女のことで、誰がよい、誰が悪いと言うのは方便ぞ。想う御方と添えぬ者は心や思いのやりどころがない。

男と女のことで、誰がよい、誰が悪いと言うのは方便ぞ。想う御方と添えぬ者は心や思いのやりどころがない。 恋に良し悪しなどあってたまるか。

この文を英訳してください。 よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

文語調であればもっと難しい単語もあるでしょうが、口語調では例えば、

It's just nonsense to say who's right or wrong about relationsip. How sad if you love someone but he (she) doesn't love you back. There's no right love or wrong love.

Qソニーがよみがえるには誰をCMに起用すればいいか

ソニーという企業は、昔の輝きを失っているように思えますが、
ソニーがよみがえるには誰をCMに起用すればいいのでしょうか。
AKB48か、ももいろクローバーZか、きゃりーぱみゅぱみゅか、
誰をCMに出せばいいのでしょうか。

Aベストアンサー

そういえば昔はカラヤン使ってましたよね。
でもうタレントでは無理では?ウォークマンのサルとか?
ソニーもホンダも輝きを失ったのは、ミーハー社員が増えた為でしょ。TV局とかも。つまり企業名だけで憧れて入社してきちゃった人たちが、結局は何もできない人たちだったということで、仕方ないといえば仕方ない。有名企業の宿命だから。
一番輝きを持っていた1977年ごろのソニーはタレントなんか使ってなかったですよ。

Q「よろしくお願いします」を英語で何と言う?

例えば仕事で一日だけその人とご一緒するときの「今日一日よろしくお願いします」や、初対面のお客様に「私が担当しますのでよろしくお願いします」というシチュエーションでのよろしく~はどういえばいいでしょうか?

自分で考えたのは「I'll do my best.」ですが、ちょっと気合い入りすぎのような、頑張るぞ~っと先走ってるような気がします。
もっとふつうに、日本語の挨拶語のような「◎◎と申します、よろしくお願いします」みたいなニュアンスがいいんです。

友達関係ではなく、仕事上の、スタッフ同士またはスタッフとお客様という立場での表現を教えて下さい。

Aベストアンサー

もし、一緒に仕事をする相手でしたら、よろしくお願いします = It's pleasure to meet you. I was looking forward to working with you today でいいんじゃないですか。。。

お客様なら It's pleasure to meet you. I am (質問者さんのお名前). Please let me know if you need anything. でいいと思いますが。

Q●これ誰の曲ですか??(リカルデントガムのCM)●

サッカーの中村選手が出ているリカルデントガムのCM。
このCMでかかってるあの曲がめっちゃ気になってます!!
誰の曲か分かる方教えて下さい!!

Aベストアンサー

■ Kick Off Your Thang  by TNR

↓にあります

参考URL:http://www.recaldent-gum.com/cm/

Q「何時までお部屋に滞在できますか?」は英語で何と言うのでしょうか?

来月、東南アジアのリゾート地に行きます。
最終日に、つまりチェック・アウトのときに
「何時までお部屋に滞在できますか?」と英語で
言いたいのですが、何て言うのか教えていただけないでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

率直にチェックアウト時間を確認されればよいです。What's the check-out time?で十分通じます。
 なお、チェックアウト時間を超えて部屋を使用したいというこでしたら、これも「○○時まで部屋を使用したい」と率直に言いましょう。

 ちなみに宿泊予定のホテルに公式サイトがあったり、エクスペディアやhotels.com、booking.comといった大手ホテル予約サイトでの扱いが有ったりする場合はそこを参照するとチェックイン時間とチェックアウト時間が掲載されているはずです。
 いずれの場合もホテル名で検索すれば見つかります。大手ホテル予約サイトに登録がある場合はカタカナ名指定でもみつかるでしょう。

参考まで。

Q車のリサイクル法のCMで整備士役をやってる女優は誰?

チラッと見ただけなのですが、車のリサイクル法のCMで女性の運転する車に向って緑色の作業服を着た、スタンド店員か整備士役の二人の女性が、リサイクル料金を払うのは、「新車購入時」もしくは「車検時」ですよ。とプレートをもって説明するCMが有りますが、この女優左右それぞれ誰なんでしょう?また、運転手役の女優は誰。一番気になったのがプレートを持って説明している向って左側の整備し役の女優なんですが

Aベストアンサー

スタンド店員ではなく、ハンバーガーショップの店員ですね。
ドライブスルーで水野美紀(運転手役)がマイクに向かって話し掛けると、奥から2人の店員が出てきて、フリップを見せる、というCMですね。

問題のフリップを持っている子は誰だか判らないですけど、もしかして水野美紀と同じ事務所の子をバーターで出演させているのかも知れませんね。

#2の方の回答にある参考URLから、ハンバーガー編を見ると、判る人がいるかも・・・?

Q誰からきいた?=誰が言ってた?になるんですか??

こんばんは

先日、”そのことを誰からきいた?”というつもりで
heardをつかっていましたが、toldを使うといわれました。

(1)Who told you about that?   誰からきいた?
(2)Who did you tell about that? 誰に言った?

日本語は変わってもtoldはかわらないんですよね?

heardは自分から相手に話すときに
”そのことMikeからきいたよ”
こんな時にheardをつかう感じでいいんでしょうか?

お願いします

Aベストアンサー

hearは辞書的にはたしかに"聞く"ですが"聞こえる"という感じに近いと思います(すべてにおいてそうではないようですが)。
hearで"聞こえる"より"聞く"に近い感じにするには
hear of/aboutという表現を使えると思います。
(1)誰からきいた?
Whom did you hear of it from?
といえそうですが、どうでしょうか。少しまどろっこしいかもしれません。この辺はネイティブがどう感じるかはわかりませんが、、、

Who told you about that? 
がよいという感覚は一番重要な聞きたいところが主語になっているので質問としてもストレートです。

誰からきいた?=誰が言ってた?
英語の表現は日本語の表現のしかたと違いますのでそうなることもあるでしょう。この文で日本語の聞く(聞こえるでなく)に対するぴったしの動詞がないと言えるかもしれませんね。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報