![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
写真の文についてですが、
和訳は「彼らは第1子が生まれたちょうどその年から昨年までこの国に住んでいた。昨年、彼らの家は失火で焼失したのだった」
という訳になるのですが、would beだと意味が通じないことから、would be→wasに直すというのが答えなのですが、would beを「〜だっただろう(willの推量の過去形)」という意味で取ると、「彼らの家は失火で焼失したのだろう」というような訳になると思いますが、この考え方(訳)はどこが間違いなのでしょうか?解説おねがいします。
![「写真の文についてですが、 和訳は「彼らは」の質問画像](http://oshiete.xgoo.jp/_/bucket/oshietegoo/images/media/8/543043405_64e42d70db46f/M.jpg)
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_11.png?5a7ff87)
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
この文脈で
「彼らの家は失火で焼失したのだろう」
という意味を表すには、
their house would be burned down
なんていうふうには言いません。もしそういう意味を表したいときには
(1) their house had probably been burned down
(2) their house might have been burned down
などと書きます。
ここで
(3) their house would be burned down
と書くと、どういう解釈もできなくて、読者は(少なくとも私は)戸惑います。
>>写真の解説文の赤線部の「will beが過去形になったもの(過去の一点から見た未来)」
これは、たとえば次のような文脈での★の印をつけた箇所のような would be のことを言っています。
On July 16, 1945, the first atomic bomb test took place in the Tularosa Basin of the Jornada del Muerto desert near Socorro, New Mexico. Just three weeks later, Hiroshima and Nagasaki ★would be★ bombed: the only time nuclear weapons have ever been used in war.
https://www.theawl.com/2011/12/trinity/
つまり、ここでは過去の 1945 年7月16日に身を置いて、その3日後(つまりその時から見れば3日だけ未来)には広島と長崎に爆弾が ★落とされることになるのである★ というふうに、過去から見て未来のこと(つまり 1945.7.16 から見て3日後、という未来)のことを予測するような言い方をしているのです。それをここでは would be という言い方で表しているのです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 【英会話】[Would]を使った文章の和訳方法や使い方がなかなか理解出来ません。 理解出来ない例文 1 2022/08/08 13:04
- 英語 would の意味合いは、「確信度の低い(控え目の)推量」か「仮定法過去」か? 4 2022/11/08 18:08
- 英語 would have been expected について 6 2022/07/18 12:25
- 英語 過去から見た未来を表す would 1 2023/01/14 17:09
- 英語 この It'd は何の省略ですか? 4 2022/07/13 18:12
- 英語 提示文にふさわしい助動詞について 3 2022/10/12 04:58
- 英語 英文解釈。 "Evidence" の理解 10 2022/11/07 09:27
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- システム科学 英語 2 2022/12/25 17:44
- 高校 物理の問題の解説お願いします。 1 2023/03/04 16:42
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
To be advised という言い回し...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
The habit of avoiding controv...
-
「あれ」= "hey" ???
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
英語の Well noted dear って何...
-
業務委託の契約書でのpersonnel...
-
take stock of ~について
-
カーペンターズ Sing a songの...
-
この写真の和訳と意味を教えて...
-
英文の和訳直しをお願いします。
-
この英文を和訳してほしいです。
-
急いでおります。和訳お願い致...
-
TOEICテストにある、Question ...
-
RAVE FACTORY
-
英語単語を並べ替えて意味の通...
-
和訳お願いします。 for input...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
提示文の意味と正確に伝える表...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
To be advised という言い回し...
-
「no context」の意味やニュア...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
put in playの訳し方について
-
frame agreement 枠組み契約?
-
“VENUS AND ADONIS”の和訳をお...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
"Tale of the Tape"
-
「Thisisme」の歌詞なのですが ...
-
TOEICテストにある、Question ...
-
scar tissueの和訳
-
和訳をお願いします。
-
英語の Well noted dear って何...
-
Vincent (Starry, Starry Night...
おすすめ情報
写真の解説文の赤線部の「will beが過去形になったもの(過去の一点から見た未来)」という説明もわからないです