都道府県穴埋めゲーム

ドラマの話です。
レストランで誕生日の食事の予約をしていて、最初に到着した人(Chupack)が、
Chupack,party of ten.
と言って、先に席に案内されました。10分たっても他の誰も来ず、
10 minutes later,still not party.
などと言っていました。
この場合、party of ten の party と、誕生日パーティーのパーティーの両方のことをかけているのかな、と思ったのですがどうでしょうか?
ちなみに、そのあと隣の席では別の人の誕生日を祝って、Happy Birthday の歌を歌っていました。
また、このドラマは、よくひとつの言葉に複数の使い方を当てはめて言葉遊びをしていると思います。それで、思いついたんですが、考えを教えてください。

A 回答 (1件)

あなたの考え方で合ってると思いますよ。


Party と言う言葉をかけて話しているのでしょうね。
Party of ten =10人組み
still not party=まだ自分一人なので~人組みのパーティー(団体)になっていない。イコール 自分一人なので(誕生日の)パーティーにならない
アメリカのコメディータッチのドラマにはこんなジョークとか何かを皮肉って言うことが多いですよね。わかればすっきり楽しめますが、わからないと
すごく気になります・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わあ、うれしいです!
この台詞のそっけなく悲しい感じに、クスリと笑った私でしたが、「いや、まてまて。間違って笑ってたらかっこ悪いぞ」と気にしていました。
ドラマって、参考書みたいに解説がないので、こちらに質問して、英語に長けていらっしゃる方がお返事をくれることで確信が強まるのでとても役立ちます。これからも是非利用させていただきます! 回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/07/26 12:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!