プロが教えるわが家の防犯対策術!

instrumental variableはなぜ操作変数と訳されているのでしょうか

A 回答 (3件)

No.2です。

気になってもう少し調べてみました。どうも、「instrument」は「機器」ではないようですね。英文サイトで「instrument」と「instrumental variables」の定義の載っているものを見つけたので書いておきます。

http://economics.about.com/library/glossary/blde …
http://economics.about.com/cs/economicsglossary/ …

これによれば、上記サイトの表現形で(Z'Z)-1(Z'X) のことを「instrument」と呼ぶようですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2005/08/07 12:36

プロセス制御などで言うところの「操作変数」でしょうか?



だとすると、「instrumental」の「instrument」は「計器、機器」の意味での「instrument」で、「instrumental」はその形容詞でしょう。なので、「instrumental variable」は直訳すれば「機器側の変数」の意味になると思います。「機器側の」=「機器側で操作する」ということではないでしょうか?

参考URL:http://irws.eng.niigata-u.ac.jp/~chem/itou/calc/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2005/08/07 12:36

instrumental


【名】 《文法》助格{じょかく}
【形-1】 手段{しゅだん}となる、役立つ{やくだつ}、助けになる、役に立つ、有益{ゆうえき}な
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=inst …

直訳すると「手段変数」になりますが、目的を達成するための、手段となる変数、よりも、目的を達成するために、操作する変数、の方が意味が近いと考えたのだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2005/08/07 12:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!