アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本語で「私はリンゴを2つ買った」と「私はリンゴを2つも買った」だと、2つ買うことが普通なのか多すぎなのかの言い分けが出来ますが、ドイツ語でこのような表現をするにはどうしたら良いのでしょうか?

例えば、Kann ich bei Ihnen drei Nachten uebernachten?」
だと、「私はあなたの所で3泊出来ますか?」となりますよね。
これだとかなり無表情…と言いますか、「単なる質問」に感じます。
そこで、これを「あなたの所に3泊もしていいんですか(それはそれはどうも)」という表現にするには、どこをどうしたら良いのでしょう?

例えばSie haben vier Burgen. Super!といったように「すごい!」と言葉を続ければ「そんなに」という意味だと解ってもらえますが、そういった裏技(?)なしだとどうすれば良いのか教えて頂けないでしょうか?

A 回答 (2件)

「私はリンゴを2つも買った」


Ich habe sogar zwei Aepfel gekauft! と sogar を入れることで表せると思います。会話であれば zwei を強く言うだけでもOKです。

「あなたの所に3泊もしていいんですか(それはそれはどうも)」
うちにどうぞ3泊してください、という答えに対してであれば、Ich darf bei Ihnen sogar drei Naechte uebernachten? (Das ist aber sehr nett!) でいいと思います。会話であれば上記と同様 drei を強調しても通じると思います。

コンテキストによって違ってくるとは思いますが、sogar でそのニュアンスがうまく表せることが多いかと思います(Sogar ich =私でさえも etc.)失敗しても、相手にその意図は通じるでしょう。

それでは Viel Grueck!!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「sogarは英語ならevenに相当する」という頭だったので全然思いつきませんでしたが、ご回答を頂いてみれば納得です。
どうもありがとうございました!

お礼日時:2005/08/12 19:30

No.1です。



最後のスペルが間違っていました。Viele Gruesse と書きそうになり、いやそれはちがう、となおしたため、Glueck が Grueck になっていました。失礼!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧にどうもありがとうございます。
rとl、よくやるんですよね。
それどころか、私なんか「丁寧なメールをありがとうございます」と、hoeflichと書くところを、Vielen Dank fuer Ihre haessliche E-mailと書いてしまったことさえあります。発音が似てるもんで…(笑)

お礼日時:2005/08/12 19:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!