4年に一度のスポーツの祭典 全競技速報中

「白い鳩」というのをフランス語で訳すとどうなりますか??
pigeon blancであってますか?ピゲオンブランク???

また、造語でblan'cepionという言葉を使いたいのですが、
(ブランシェピオン、と読む。blanc(ブラン??)と、pigeon(ピゲオン??)をくっつけた)
(チョンはよくフランス語にありがちな斜めのチョンチョン。nの上に。
(右下がりだったり左さがりだったり??これってなんなんでしょう?)

フランス語に堪能の方、ぜひぜひ教えてください!

gooドクター

A 回答 (5件)

フランス語をやっていらっしゃる方々の手前、ナンですが、No.2にコメントいただいたので、一応補足を(自分の書いた内容への補足)



blancepion
あえてフランス語的に読むならば、eにアクサン有りで「ブランセピオン」、無しだと「ブランスピオン」になると思います。
…と言いたかったのでした。

造語なら自由だと思います。
が、これもあえて付け加えるならば、フランス語ってカタカナの長音記号から受ける印象よりは、実際にはそれほど派手に音を伸ばさない感じがします(ノワールみたいに伸ばす単語もあるけど)。

私もちょっと分かりませんが、質問者さんの思う「フランス語ぽさ」とフランス語をやっている人々が感じる「フランス語ぽさ」がズレる可能性はあります。

ところで、フランス語にせっかく興味を持ったのなら、おやりになればいいのに!好きな言語を習うのは愉しいですよ~。
英語を喋れるに越したことはありませんし仕事や生活に必要なら先にやらざるを得ませんが、でなければ、英会話が先でなくてもいいと思いますけど。
    • good
    • 1

造語はどう作ろうが作った人の勝手には違いないと思いますが、一言。


フランス語の場合、色の形容詞は必ず名詞の後に来ます。
ですからpigeon blancなのです。
それをふまえた上で言葉を作って下さい。
でないと、何も知らないのにやたらとフランス語を使いたがる人、
という印象を作ってしまいますよ。
    • good
    • 0

pigeon で良いですが、colombe という言葉もあります。


これはとくに白い鳩をさし、平和は純真さの象徴、です。ピカソの絵にでてくる鳩とか、聖書のノアの洪水のあとにでてくるオリーブの枝をくわえてくる鳩はこの単語で訳されています。

コロンブと読みます。白、はつけません。

(造語はご自由かもしれませんが、もとのフランス語と関係がないとわたしには思えます)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

レスありがとうございました!!
コロンブですか。
ちょっとコンブみたいですね(^^;)

フランス語とは関係がないんですが、
読み方をちょっと語尾をのばすと「ぶらんしぇぴお~~ん」って、
フランスっぽくないですか?(^^;)

意味があるようでないような、なんなんだろう、と興味を
もってもらえると嬉しいなと思いまして。

お礼日時:2005/08/12 13:24

こんにちは。


余談として、素人による素人的アドバイスを・・・・(^^;

>pigeon blancであってますか?ピゲオンブランク??? 

blancは、モンブランmont blanc(山の名前、またはケーキの種類、など)の「ブラン」ですね。

私は仏語の規則を今ひとつならぬ、今2つか3つ理解していないのですが(リエゾンとかアンシェヌマンとか)、すごーーく大雑把に言うと、フランス語って語尾の子音を発音しないことが多い(全部ではないが)です。
たとえば、首都はParis「パリ」とか・・・。
s'il vous plait「スィル・ヴ・プレ」(お願いします、プリーズ)とか。

それと、eの上に何か記号が載ってると「エ」発音。
載ってないと、「ウ」に近い音。France=フランス、table=ターブル。フランボワーズframboiseなんてのもそうですね。

mirage ミラージュ、rouge ルージュ、など見ると、geは「ジュ」か、と思ったり。

「フランス語っぽい」ぐらいの大雑把さですけどね、これは。。。

blancepionだと、eの上にアクセント記号つけたら、ブランセピオン、なのではないでしょうか。シェピオンでなくて・・・。

ちなみに堪能にまでならなくても、フランス語の初歩の初歩ぐらいを学習すると、少~し読み方が分かるようになりますよ♪
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いや~フランス語ってほんとに難しいですね。

アメリに感化された私は「英語」よりも「フランス語」を習う!と決意したのもつかのま、友人にまずは英語しゃべれるようになれと言われました。

今回は建物につける名前を考えていたのですが、
それひとつ考えるのも一苦労です。

アクサンをつけたほうがなんとなくかっこいいというかそれっぽいかな、と思ったのでつけようかと思ってましたが、
読み方は「シェピオン」のほうが好みなのでつけない方向にしようかな。。。

ありがとうございました。

お礼日時:2005/08/12 13:28

pigeon blanc は 「ピジョンブラン」と読みます。


フランス語の綴りと読み方は英語と違ってほぼ規則的ですが、
その規則がかなりややこしいですね。
ここで一言では説明できません。

造語ならどんなのを作っても自由ですが、チョンチョン(アクサンといいます)は、
母音の上にしかつきません。
nの上ではおかしいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
ということは、アクサンは、
blancepionの場合、aか、eの上につければいいのでしょうか。
右払いの場合と左払いのアクサンがあると思いましたが、そのへんはどちらでもかまわないですか??

blancepionという単語はないですよね?(^^;)

お礼日時:2005/08/11 22:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

gooドクター

人気Q&Aランキング