親子におすすめの新型プラネタリウムとは?

最近中国人の方とメールをするようのなったのですが、前回の相手の方からのメールで内容の文章がひととおり終わったあとに「致」と「礼!」と言う漢字が付け加えられていました。これにはどういった意味があるのですか?よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

文末につける結びのあいさつです。


日本語の「敬具」「草々」などと同じです。
「祝!」と書くこともあります。
文章記号は「。」や「!」のどちらも使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
すっきりしました~

お礼日時:2005/08/17 14:14

手紙の末尾で敬意を表す表現です。


「此致敬礼」と書いたりします。

中国の手紙の書き方を書いたページは、たとえば、
http://www.zuowen5.com/suzhi/ticai/90.html

参考URL:http://www.zuowen5.com/suzhi/ticai/90.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます~
とても参考になりました

お礼日時:2005/08/17 14:15

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q“致”について/ビジネス文書の書き方

中国語を独学しています。学習の一環として、ビジネス文書例をいくつか見ました。
文書冒頭、相手方の会社名の記入について、中国語では「御中」「殿」「様」等の敬称がいらないんだな、と自分なりに解釈しました。

ところが、「コンサルティング会社の意見書」というコンサルティング会社がクライアントに調査結果を報告する文書例の冒頭に、
“致 ○○○株式会社”とあり、対訳が「○○○株式会社 御中」となっていました。

この“致”は敬称でしょうか?
オンライン辞書には、「贈る、表す」等いくつかありますが、敬称らしき意味は見つけられませんでした。
それとも、「○○○株式会社に送る/宛」みたいな感じでしょうか?

また、中国語でのビジネス文書(メール、各種文書等)の書き方の解説や例を紹介したウェブサイトなどをご存知でしたら教えていただけますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

この場合の 致 は 英語の to と同じ意味だと思われます。

致○○ は 日本語の ○○へ と相当しています。


人気Q&Aランキング