プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語で「奇跡を起こせ」とは
どう書けばいいのでしょうか?
教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

No. 5 の追記です。

ネイティブと確認したところ、

「奇跡を起こせ」という命令形では Perform a miracle で、Work/Do ...
は不可とのことでした。

また、cause や make も不可。 ただし次のような形なら可とのとこでした。

  cause a miracle to happen; make a miracle occur

ご参考までに。
    • good
    • 1

[do wonders]とは?

    • good
    • 0

数年前のあるとき、アメリカで、「奇跡を起こせ!」というようなシチュエーションのとき、いっしょにいたアメリカ人は、



Perform a miracle!

って言ってました。

一般に「動詞」プラス「名詞」の組み合わせ(例えば、日本語では「帽子を"かぶる”」「ズボンを”はく”」というが、英語はどっちも put on、「くすりを飲む」は drink でなくtake、といった類)は、注意せねばなりませんが、miracle と動詞の組み合わせは以下のようです。

perform/work/do a miracle

また、「奇跡」には wonder でもいいようですし、内容によって複数形(miracles,
wonders)でも。

make/cause a miracle が可能かどうかについては、私は?と思うのですが、しかるべく筋に確認してみます。
    • good
    • 0

私が運動会でパネルに書いた


文章は、私たちは奇跡を起こすだったんですけど
英語で書くと「We cause a miracle」でした。
だから、cause amiracle でいいとおもうんですが
まちがってたらごめんなさい!
    • good
    • 0

 あと、make miracle は有名っすね(笑)

    • good
    • 0

参考URLにて検索したところ



Cause a miracle.

とでましたよ。

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/text/
    • good
    • 0

Cause a miracle. で良いと思います。

    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QI adore you の意味・・・・

こんにちは。
早速質問させていただきますが、私は女性で、あるwebサイトで知り合ったアメリカの17歳の女の子とのメールのやりとりをしています。そのなかで、彼女が最後に "I adore you! Muahhhh Be safe!" という風に書いて終わっていたのですが、このI adore you というのは、どういう意味にとるべきなのでしょうか・・・?Muahhhh も Be safe もあまりよく分かりません・・・(汗) 普段は "luv u so much"などと書いてくれるので、I love you と同じような意味でいいのでしょうか????あまり英語に慣れていなせいもあって、困惑しています。アメリカの女の子は同性にもこんな風に言うのは普通なんですよね??挨拶がわりのような軽い感じで受け取ればいいのでしょうか。。。また、私も彼女のことは友達として大好きなんですが、返事は、I adore you too. と書いておかしくないですか?
なんだか喜んでいいのかどうなのか分からなくて・・すいませんが、意味を教えていただけたら大変助かります。宜しくお願いします。

こんにちは。
早速質問させていただきますが、私は女性で、あるwebサイトで知り合ったアメリカの17歳の女の子とのメールのやりとりをしています。そのなかで、彼女が最後に "I adore you! Muahhhh Be safe!" という風に書いて終わっていたのですが、このI adore you というのは、どういう意味にとるべきなのでしょうか・・・?Muahhhh も Be safe もあまりよく分かりません・・・(汗) 普段は "luv u so much"などと書いてくれるので、I love you と同じような意味でいいのでしょうか????あまり英語...続きを読む

Aベストアンサー

「大好きだよ!」みたいな意味です
---------------------------------------
adore
[動]((進行形不可))(他)
1 …を深く敬慕[敬愛]する, 熱愛する;崇拝する.
2 ((略式))…が大好きである
---------------------------------------

Muahhhh ってのは、「んむぅ~~~~~あっ」みたいな音で
Muahhhhks と書く人もいますが、日本語でいうと、投げキスをするときに口ととがらして「ムゥーーーーチュパっ!」と同じです。
これのあちらでの表現が、 Muahhhh です。

be safe は、「気をつけてね」とか「安全にね」ですが、日本語でも別れ際に「気をつけてねということがあります。
実際には「どうやって気をつけるんじゃー」みたいなオチもありますが、別れ際の言葉としてこれが転じて
「それじゃあね」
という感じです。

Q「あなたらしく」を英語でいうと?

バースデーカードの最後に、「今も、今までも、これからも、いつまでもあなたらしい人生を(orあなたらしくいて下さい)』ってどういえばいいでしょう?
短い方がいいのですが。

Aベストアンサー

簡単に、
Always be yourself!でいいと思いますよ。alwaysが文尾でも構わないです。
他にも色んな表現ができますけど、カードの最後に書くなら、こんな感じでいいんじゃないかな。

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

Qどうにでもなれ!は英語で?

やけになったり、開き直った状態のときなどの、
どうにでもなれ!って英語で何て言うのですか?

Aベストアンサー

人との会話の中でしょうか?
So what ? I don't care.
だからどうだって言うんだ? 関係ないよ。(気にならない)
とか言いますが。
会話でも独り言でもwhateverと一言、と言うのもよくあります。

Q「当面」ってどの位の期間なのでしょう…

このカテゴリーでいいのかわからないのですが…。

「当面」って、大体どの位の期間の事をいうのでしょうか。
辞書をひくと意味は
・今のところ。さしあたり。
となっているようです。

何か基準みたいなものがあるのでしょうか。

Aベストアンサー

「当面」は、期間を表わすというより、現在の判断を表わす語だと思います。「状況が変わったら判断を変えるかもしれない」という含みがあるので、何か期間のようなものに感じられるかもしれませんが、それがいつのことなのかについては、何も言っていないのです。

「当面、延期します」と言った場合、とりあえず現在の状況を考えて延期する意味であって、後のことはまた考えますということです。だから、結局は中止してしまうかもしれません。

「このサービスは当面継続します」と言ったら、今の状況から判断してサービスを継続する意味であり、サービスをいつまで続けるかは、何もわかりません。

「当面の仕事」といったら、今しなければならない仕事のことです。その仕事がいつまで続くかはわかりません。

「この契約は当面見送ります」といったら、今の判断では契約しないということであり、もしかすると永久に契約しないかもしれません。

なお、「当面の間」という言い方は、「当分の間」と「当面」が混じった表現だと思います。語法としては誤りに近いグレーゾーンのように思います。

Q「甘えん坊」を英語で・・・

こんばんは。お世話になります。

甘えん坊を英語で表したいのですが、ちょこっと調べてみましたら、

「Mama's baby」とか、「a spoilt child」

などが出てきました。
他に英語で表現するのに、何かいいものはありますでしょうか?
ご指導どうぞよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

はじめまして。

日本語と同じ感覚なのか、英語でも「甘い」というニュアンスを出した表現になっています。

1.恋人について使う場合:
例:
my sweet heart「僕の可愛い子ちゃん」
my sugar baby「同上」

2.我が子について使う場合:
例:
my sugar boy「甘えん坊さん」
my pampered boy「甘やかされた子供」→「甘えん坊」

my petted boy「大事にされている子供」→「甘えん坊」
*petは愛玩動物の意味からきています。甘えてじゃれつく様子から「甘えた」という形容詞の意味で使われます。

my coquettish girl「甘えん坊」
*coquettishはもともとcoquet「媚をうる」から派生した形容詞で、「なまめかしい」「色っぽい」という意味がありますから、「甘えておねだりする」「甘えて媚を売る」といったニュアンスで使います。男の子には不向きな形容詞かもしれません。

3.上記の人称形容詞myの部分は不定冠詞aに置き換えても結構です。また、boyをchildにすれば「子供」となります。

以上ご参考までに。

はじめまして。

日本語と同じ感覚なのか、英語でも「甘い」というニュアンスを出した表現になっています。

1.恋人について使う場合:
例:
my sweet heart「僕の可愛い子ちゃん」
my sugar baby「同上」

2.我が子について使う場合:
例:
my sugar boy「甘えん坊さん」
my pampered boy「甘やかされた子供」→「甘えん坊」

my petted boy「大事にされている子供」→「甘えん坊」
*petは愛玩動物の意味からきています。甘えてじゃれつく様子から「甘えた」という形容詞の意味で使われます。
...続きを読む


人気Q&Aランキング