アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I wanna be beauty って英語。これは「美しくなりたい」という日本文の英訳で間違いないでしょうか

翻訳機を使うと違う風に出てくるのですが・・・
回答よろしくお願いします

A 回答 (3件)

Beauty は「うつくしさ」という名詞です。

ですからこの文章だと「私は美しさになりたい」になってしまいます。I want to be beautiful. I wanna be beautiful. と言った方がいいでしょう。

Beauty を「美しいもの」「素晴らしい物」、「美人」ととらえるとしたら、(例えば、野球のアナウンサーがホームランを "that's a beauty" という事はよくあります)"I wanna be a beauty." と、a を入れなければなりませんが、ちょっと不思議な文章で、その変なニュアンスをねらって言うのならともかく、ネイティヴはまず言わないでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あ~~~~なるほど!(・●・;;
やっぱり深いですねー。語学は_| ̄|○
というか私が勉強しなさすぎなんですが_| ̄|○
こんな素朴な疑問への回答感謝します_| ̄|○_| ̄|○参考にさせていただきます~~~!!

お礼日時:2005/10/04 01:11

正しくは I wanna be beautuful です。


I wanna be beauty は文法的には間違っているわけではないのですが、実際は言いません。
おしいです!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど!おしいですか(-v-;ありがとうございます!ちょっとTシャツのデザインに入れたくて質問してみたのですが質問してよかったです。ありがとうございました(><)

お礼日時:2005/10/04 01:02

まちがいありません。


wanna=want to
beauty 美人、美、美しさ

訳:美人になりたい=美しくなりたい です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございますー(T▽Tろくな質問じゃないのに回答頂いて本と感謝です。中学の時もっと勉強しておけばよかったと思いました_| ̄|○
参考になりました!ありがとうございました!

お礼日時:2005/10/04 01:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!