アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

時々見る海外の人のブログに出てくる言葉に、memeという言葉があります。

使用例としては"have a dumb fashion meme"という感じで出てきます(他にも見かけたことがあるのですが、出てきませんでした)。

その"have a..."で例を挙げますが、このエントリーを読んでいくと、誰かの作った遊びのファッションテストみたいなものが受けられるリンクが張ってあるんです。なので"meme"って「テスト」みたいな意味なのかな、と思ったのですが、検索しても「遺伝子によらないで伝えられる情報の単位」(スペースアルクで検索しました)とか、「思想・考え」(こちらの過去の質問を検索しました)という意味しか出てこなくて何だかしっくり来ません。

もしかしたらこのブログを書いている人が自分なりに違う意味を持たせて使っているのかなぁ、とも思うのですが、何かしっくりくる訳をご存知の方、教えてください。

A 回答 (3件)

"have a dumb fashion meme"



間抜けファッション、ダサい系、

要するに、センスのない遺伝子を受け継いでいる、ダメダメ・ファッション。

但し、若者言葉の乱れが激しいので、100%の自信はないよ。terrible とか「ヤバイ(いい意味)」という意味ですから。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

やっと納得できました(すみません、#1、2さんの回答がダメ、と言っているわけではありません)。そう訳すと納得できますね。

ありがとうございました。

お礼日時:2005/10/27 14:04

ミームとは人間を媒体として増殖する思想的因子のことです。



因みに、生物学者Richard Dawkinsの造語で、遺伝子を意味するgene(ジーン)から
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

ミーム、って日本語では訳しきれないのだと思うのですが、質問文にある使用例で考えると「バカなファッションの人間を媒体にして増殖する思想的因子を持て(直訳ですみません…言っていることは分かるのですが、上手な日本語が思いつきません)」になると思うんですよね。そうなると、私にはしっくりこないんです…。すみません。

お礼日時:2005/10/26 12:40

gene(遺伝子、ジーン)からの造語でmeme(ミーム)というのがあります。

日本語訳は見たことがなくて、ミームのまま使われているのではないでしょうか。

元は動物行動学者、人類学者や社会学者などが使い始めた言葉で、生物に遺伝子があるように、社会にも遺伝子のような「受け継がれるもの」があるという考え方らしいです。日本でも一時流行語化しましたが、結局は定着しなかったようです。

ですから、(本物の遺伝子ではありませんが)遺伝子と訳すのが一番はまるように思います。広告で「ホンダの遺伝子」などと言われていた、あの遺伝子の意味に似ているのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

スペースアルクで検索しても、geneからの造語、となっていました。ですが、"have a dumb fashion meme"をそれで訳すと何だか訳が分からなくなってしまって。

お礼日時:2005/10/26 12:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!