一回も披露したことのない豆知識

外国人の友人と、かっぱえびせんを食べていて、宣伝に使用されていたフレーズ「止められない止らないかっぱえびせん」を英語で説明したのですが、通じていなかったようです。

どなたか、上手に訳して頂けますか?

因みに私は「Can't stop, won't stop」と言ってみたのですが・・・

A 回答 (1件)

こちら(アメリカ)でのプリングルスのフレーズの同じになってしまいますが、"Once you pop, you can't stop"でどうでしょうか?


"袋を開けたらもう止まらない"って感じですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々の回答ありがとうございます。
これで、きっと分かってもらえると思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/12/14 10:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報