No.4ベストアンサー
- 回答日時:
U2 の "Achtung Baby" (1991) ってアルバムの中の最終曲に同名の歌があるので和製英語と決め付けるのはちょっとかわいそうです。
ただ、実際に聞きなれない表現だったので私も発売当初同様の疑問を持ったことがあります。やはり普通は形容詞を持ってくるところに名詞を持ってくると微妙に違う意味が発生しますね。例えば、He is kind って言いますが、He is kindness とは普通は言いません。ただ、そう言うことも可能です。宗教系の教祖様を讃える表現によく出てきますが「彼は優しさの権化だ」みたいな表現として成立します。言葉によって違うので、一概には言えないですけど思いっきり意訳してみると、Love is blind だと、「愛は盲目的だよなぁ」で、love is blindness だと「愛とは盲目(な状態)なのだ」で一歩踏み込んでイコールだと言ってるように思えます。
実際に、U2 の歌詞の中には「僕をあの夜で包み込んでくれないか(Won't you wrap the night Around me)」って文も出てくるので、本当に見えない状態になりたいのかもしれません:)。ただ、Bono の歌詞は、改めて読み直しましたが抽象的過ぎて難しいですね。
Bono 以外にこの表現を使う人は... あまり居ないようですねぇ。表現としては使えるものののやっぱり特殊なんでしょう。
参考URL:http://www.azlyrics.com/lyrics/u2/loveisblindnes …
この回答へのお礼
お礼日時:2006/02/28 08:46
回答ありがとうございます。
URLを見ましたが、たしかに同じですね。
ってことは、やはり歌詞として表現を強調させるために使うこともあるということでしょう。
勉強になりました☆
No.5
- 回答日時:
それにしてもU2の歌詞は何度読んでも分からないです。
勝手に訳してみた部分も本当はぜんぜん自身が無いんですよね。ひょっとしたらまったく逆の意味かもしれないと思うし...個人的にはミスチルよりも、U2の歌詞が気になったので誰か教えて欲しいです。
No.3
- 回答日時:
"blindness"というのは専門用語的な響きのある単語です。
"Love is blindness."も日本語にすれば「恋は盲目」ですが、心理学の学者が客観的に分析しているような、もしくは単に一般論として述べているような印象を受けます。一方の"Love is blind."はごく日常的に用いられる表現ですね。恋愛中の当事者が用いても違和感はありません。
No.2
- 回答日時:
こんにちは。
「love is blind」は、ご存知の通り「恋は盲目」という意味のフレーズです。
「love is blindness」は、フレーズではありません。文法的には間違っていませんが、使われません。
私もミスチルのファンなので残念なのですが、日本人の作詞する歌詞の中にはよくこういった創作英語が見られます。決して文法的に間違っていないけれど、英語として存在しない文、というものです。
たぶん曲にのせる字数上、nessがあった方がきれいにメロディになったのでしょうね。
No.1
- 回答日時:
あくまで推測ですが……
「love is blind」ということばは「あばたもえくぼ」というニュアンスです。一方、blindnessという名詞には「無分別、無知」という意味合いがあることから(形容詞blindにも同じような意味はありますが、名詞化されることで形而上的意味が強まっている)、「love is blindness」とすることで、単純に「恋をすると不器量も美しく見える」といった視覚的なことだけではなく、「恋をすること(自体)が人を無分別にする」といった意味合いを含ませたのではないでしょうか。
この回答へのお礼
お礼日時:2006/02/28 08:32
回答ありがとうございます。
なるほど!と感心しました。
歌の歌詞なので、たぶん文法的なものではなく、
ニュアンスでってことですね☆
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
意味を教えてください!
-
訳してください!
-
lyrics musicの意味を教えてく...
-
"back to school"の意味
-
「Shake Hip」とは左右?前後?...
-
you raise me upの歌詞の 倒置...
-
「Love me as i am」とは 「あ...
-
歌詞カードって英語でなんてい...
-
give me upを日本語に訳してく...
-
love is blindnessとは?
-
UtadaのEasy Bre...
-
訳が正しいかを教えてください。
-
チャーリーブースのWe don't ta...
-
it is hard to over stateの訳...
-
“ hell bent for leather ” と...
-
the tide is high の訳
-
let it out and let it in とは
-
ドレミの歌の歌詞(英語)
-
The water is wide の訳について
-
仮定法での助動詞とbe動詞の違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
意味を教えてください!
-
give me upを日本語に訳してく...
-
浜田省吾のMONEYの英語部...
-
「Shake Hip」とは左右?前後?...
-
"back to school"の意味
-
訳してください!
-
歌詞カードって英語でなんてい...
-
the tide is high の訳
-
not ur friend の歌詞の意味だ...
-
バックコーラスの歌詞を教えて...
-
lyrics musicの意味を教えてく...
-
let it out and let it in とは
-
Murdergramってどういう意味で...
-
フォスター「草競馬」の歌詞に...
-
「Love me as i am」とは 「あ...
-
it is hard to over stateの訳...
-
黒人霊歌「漕げよマイケル」の...
-
you raise me upの歌詞の 倒置...
-
“ hell bent for leather ” と...
-
平井堅の歌、歌詞の和訳を教え...
おすすめ情報