客先常駐という勤務形態で悩んでいます。
 私は、新卒・未経験でプログラマーとしてソフトウェア開発会社に入社して1年目の者です。
ソフトウェア開発会社といっても、ほとんどの社員が技術者派遣で客先に常駐しているというのが実態です。
なので、私も入社してすぐ客先に派遣され、今に至っています。
 悩みというのは、私の考え過ぎかもしれませんが、どうも客先で肩身が狭い気がして、毎日苦痛でたまりません。
全くのプログラム未経験でいきなり派遣されたので、自分がお荷物のような感じがしてとてもつらいです。
客先では、自社から派遣されている先輩に面倒を見てもらっていますが、もし、その先輩が他のプロジェクトや現場に
移ったらと思うと、とても不安です。また、普通の派遣会社から派遣されるのと違って、自社の面子などを考えなければ
いけないので、気を遣うことが多く疲れてしまいました。
せっかく正社員として働くのであれば、他人の会社ではなく自分の会社で働きたい思い、転職しようか
どうか悩んでいます。

こんな理由で、転職を希望するのっておかしいことでしょうか?
自社より客先で働くほうが気楽でいいという話を聞きますが、どうしてそう思われるのでしょうか?

なお、転職は他の業種も考えております。
まだこの業界1年目の私にアドバイス、意見を頂けたらと思います。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

40代男です。


自社業務と客先常駐の両方を経験しました。
私個人はやはり客先常駐は合わず、自社の業務の方が合っています。
(ただし、たまには出張とかで外に出たいとは思いますが。)

あなたの場合、悩みが2つあるような気がします。
すなわち、自社か常駐か、
プログラマとして生きるか、否か。
ただし、あなたの仕事ぶりが文面からはわかりません。
「客先で肩身が狭い気がして」
「自分がお荷物のような感じがして」
つまりあなたがそう思っているだけかもしれません。
顧客も先輩も何とも思っていないかもしれません。
まずは先輩にその辺のことは確認してみてください。
何も問題がなければ、そのまま続けたらいいでしょう。

次にプログラマとしてのスキルですが、先輩には何て言われていますか?
お前の作ったプログラムはミスが多い、とか指摘されていますか?
自分の作ったプログラムで顧客の業務に支障が出ていますか?

私なんて就職して最初の2,3年はわけもわからずに言われたことだけをやっていました。
別に入社1年めで結論を出す必要もないと思いますが。
もう少し、おおらかな気持ちで行ってはどうでしょうか?

もう1回言いますが、自分だけで思い込むのではなく、必ず周りの人に相談してみてください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

確かに自分は考えすぎるところがあるので、ただの思い過ごしかもしれません。しかし、私の作ったプログラムでバグが何度か出ているのも事実です。近いうちに先輩に相談しようと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/03/22 21:03

確かに常駐勤務形態は気を使いますよね、ましてや自分がまだ未成熟ならなおさらですね。

私は以前は客先としての立場にいました。実はご自身が思うほど客先は何とも思っていませんよ。働いている現場からしてみれば、中途できた同僚くらいにしか思っていませんよ。ご自身は責任感が強いので自分の未熟さを心配しているようですが、それであれば早く独り立ちできるくらいになって、その時どうするか考えてはいかがでしょう。意外とその時には離れたくないと思っているかもしれませんよ。
    • good
    • 2

専門家紹介

中島靖友

職業:転職アドバイザー

初めまして中島靖友と申します。
私は現在、リクルーティング業界において前々職から13年目になります。外資日系企業問わず、20代から50代の幅広い方々を200名以上、入社まで転職支援してきました。まだまだ発展途上ですが、一人ひとり丁寧なコンサルティングを心掛け、企業のニーズもしっかり把握して“良縁”を提供できればと思っております。
また、2級キャリアコンサル技能士(国家資格)、GCDF-Japanキャリアカウンセラー(米国CCE, Inc.認定)などの資格を保有し、キャリアカウンセリング業界でも「職業紹介を超えたキャリアとは」を理解するため、幅広い活動をしております。

詳しくはこちら

専門家

>こんな理由で、転職を希望するのっておかしいことでしょうか?



私も同じように悩み、転職をしましたよ。
私はたった一人で客先に出されていたので、周りが何かと良くしてくれましたが、会社が違うということでやはり疎外感を感じていました。

同じように「派遣に疲れた」という理由で転職をする方は多いみたいです。

自社での勤務より客先の方が楽だと言う人もいますが、その会社での働きやすさによるのではないでしょうか。
(自社には嫌な上司がいるとか)

今が一番辛い時期だと思いますが、1年目だとまだまだ頑張ってみた方が良いのではないかと思います。
私も最初の1年位は本当に色々な面で辛かったですが、3年位経つと自信がつき、他業界へ転職することは考えないようになりました。

私も言われた言葉ですが。。。
「取り合えず3年頑張ってみて、それでもダメなら転職を考えて」で、頑張ってみて下さい(^^)
    • good
    • 7
この回答へのお礼

私も、客先、自社を含め周りの人はみなさんいい人なので、今辞めるとなるとその人達に申し訳ないという気持ちもあります。しかし、見切りを付けるなら早いほうがいいという思いもあり、悩んでいます。
アドバイスありがとうございました。よく考えたいと思います。

お礼日時:2006/03/25 21:49

客先から自分がいくらで買われているか知っていますか?


1年めだと客先から支払われるあなたの対価はかなり安いのではないかと思います。
私も下請けの会社から、タダでいいから新人をしばらく使って欲しいと言われて使ったことがあります。半年くらいは現場で学ばせてあげるというスタンスでタダで使ってました。
あなたが客先からいい金額をとっているのであれば肩身が狭いのも分りますが、派遣元から格安で派遣されているのであれば、研修期間のようなものなので申し訳なく思うことは無いでしょう。
派遣先の担当者もあなたの実力を承知の上で働かせていると思いますよ。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

実際の額は知りませんが、かなり安いということは聞きました。
タダでもいいなんて言われることがあるのですね。ビックリです。
裏事情を教えて下さり、ありがとうございました。

お礼日時:2006/03/22 21:29

私も同様の悩みを抱え、結果、転職しました。



PG・SEがいやでなければ自社内で
開発を行う会社に転職するのもいいでしょう。

>自社より客先で働くほうが気楽でいいという話を聞きますが、どうしてそう思われるのでしょうか?
私はそうは思いません、こう言うことをいうのは、自分の会社を背負って仕事をしたことがない人が言う台詞です。
きちっとした人であれば、あなたが言うように「自社の面子」が多少なりとも重荷になって、出先の方が楽とは言いません。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

私と同じ悩みを抱えている方がいらっしゃったのですね。
今は、プログラマーの仕事が向いていないのか、ただ客先常駐が嫌なのかが自分でもよくわかりません。よく考えて決めたいと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/03/22 20:59

はじめまして。


私もソフト開発会社に入社して1年目です。
客先で肩身が狭いとのことですがまだまだ
プログラム経験が乏しい以上それは仕方ないと思い
ます。おそらく今が一番つらい時期だと思います。
がんばって2,3年経験を積んでいけばきっと
うまくやっていけると思いますよ。

 私はminiminimini6さんとは逆に自社で働いていますが
自社で働くとなると協力会社の人には負けられないと
いう面子がありますから結局はどちらも関係ないよう
なきがします。
 ただし他の業種への転職も考えている
とのことですがもし自分がプログラマーに向いていない
などと考えているのでしたら転職等考える必要も
あるかもしれません。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

自社で勤務していても、他のプレッシャーがあるのですね。
転職も視野に入れてもう一度考えてみたいと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/03/22 20:53

出向型の場合質問者のパターンが一般的だと思いますが


そもそも質問者の言っているような状況がイヤなら
早く実力を付けることです。

>こんな理由で、転職を希望するのっておかしいことでしょうか?
あなたにはPG/SEの仕事は向いていないの
かもしれませんね。
いくら社内PGになったとしても
>自社より客先で働くほうが気楽でいいという
なんて思って仕事するようでは納期を遅らしたりとか
いろいろ問題行動を起こしかねません。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

やはり、技術を身に付けることが大切ですよね。
しかし、最近、自分はプログラマーには向いていないのではないかと思うことが多くなりました。もう一度よく考えたいと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/03/22 20:50

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QDiscourse and meaning

またまた、質問させていただきます。来週にプレゼンを控え用意をしている所なんです。私のトピックはコミュニケーションでフーコーのdiscourseにフォーカスを当てていくつもりです。そこでまず、コミュニケーションについてG. Kressが言うにはコミュニケーションは単なる情報の交換ではなくそれじたいmeaning(日本語のうまい語が見つからないので英語のままにします--- 意味)だと言うのです。そこでです、フーコーのdisourseとmeaningの関係について考察したいと思っているのです。まずフーコーの言うdisourseの定義についてS, Hallがこのように述べています。(英語ですみません)

discourse とは歴史的瞬間における特定のトピックについての知識を表す特定の方法、または話すための言葉を規定する命題の集まりと述べてた後

... Discourse is about the production of knowledge through language. But... since all social practices entail meaning, and meanings shap and influence what we do --- our conduct --- all practices have a discursive aspect. (Hall, 1992 p.291).

discourse は言葉を通した知識の生産(物)。....社会の全ての慣行/習慣はmeaning(意味を)含意し(持ち)、また私たちの行動はmeaningsによって影響を受け形どられる。それは全ての慣行/習慣がdiscourseのs側面を持っているからにほかならない。

discourseとmeaningの関係について、discourseとは言葉を生成する知識の集まりであり、その知識で定義された言葉の意味によって私たち従う慣習/慣行は成り立っている.... という解釈で合っているでしょうか?またdiscourseとmeaningについてわかる事があればお教え下さい。それとdiscursive formationについて教えていただけませんか? 長い文章で申し訳ありません。

またまた、質問させていただきます。来週にプレゼンを控え用意をしている所なんです。私のトピックはコミュニケーションでフーコーのdiscourseにフォーカスを当てていくつもりです。そこでまず、コミュニケーションについてG. Kressが言うにはコミュニケーションは単なる情報の交換ではなくそれじたいmeaning(日本語のうまい語が見つからないので英語のままにします--- 意味)だと言うのです。そこでです、フーコーのdisourseとmeaningの関係について考察したいと思っているのです。まずフーコーの言うdisourseの...続きを読む

Aベストアンサー

そうです、シニフィアンっていうのは signifier、シニフィエっていうのは signified です。英語の方が「意味するもの」「意味されるもの」という係り具合が鮮明かもしれない。日本語だと「能記」「所記」ですもんねぇ…。
少し角度を変えましょう。

確かにこれを言い出したのはソシュールなんですが、 signifier と signified というのは記号論でもあるけれど、現代思想全般で頻出します。『言葉と物』でもすごく重要な概念です。

ごく簡単なおさらいをしておくと、ソシュールは記号をふたつに分割した。
単語、フレーズ、イメージ、音、姿としてのシニフィアン(signifier)と、その意味シニフィエ(signified)。このふたつが合わさって「記号」になっているわけです。

さらに、記号には二種類ある。
オーストラリアの道路標識にカンガルーの絵が描いてあるのがありますよね。
これは「カンガルーの飛び出しに注意」ということだ。
ここではカンガルーの絵がシニフィアン、「カンガルーの飛び出し注意」がシニフィエ。この標識は見ただけでわかる。つまり、ここでのシニフィアンとシニフィエは必然的に結びついています。

一方、言語というのは記号のなかでも特殊なものとソシュールは指摘します。
「犬」というシニフィエが一緒でも、「イヌ」「dog」「chien」「Hund」などのようにシニフィアンはまるでちがう。「あの生き物」を「イヌ」と呼ぶのは、単に約束事に過ぎないのです。だから、言語にあってはシニフィアンとシニフィエの関係は恣意的である。

さらに「意味」とは何か。
意味というのは世界を指し示すものでも、ある思考、思い描かれたものを指し示すものでもない。事物や概念が言語の外側にあらかじめ存在していて、それに言葉が名前をつけているわけではないのです。「上」という意味は、どこかにある絶対的に揺らぎのない「上」という真理を指すのではなく、下ではない、右でも左でもない、という差異にもとづいている。

ソシュールの指摘が重要なのは、シニフィアンとシニフィエというのは確定的な結びつきではないし、さらにその向こうに、たったひとつの真の意味があるわけではない、ということです。
だから、ソシュールによって現代思想が始まった、ともいえる。

さて、『言葉と物』での「記号」は、表象と同義です。表象は記号ばかりではないけれど、記号は表象の一種です。

ルネッサンス期において記号は物といまだ結びついていた。
ところが古典主義時代において、〈表〉が登場します。これは物の世界とまったく結びつきを持たない、完全に自律的な表象空間です。

昨日はこの〈表〉についてもっと詳しく書こうと思ってたんですが、あまり必要ではないようなので、サクッといきましょう。

ポイントは
・すべての物の意味が、現実の事物との関係のうちにではなく、「記号の完全な表のうちに与えられる」ということ(言葉を換えれば、意味が現実と一切の関わりをもたず、それ自体として成立すること)

そうしてもう一点。
・人間の位置
人間は〈表〉を作成します。世界の中に秩序を見出すことができるのは、人間が表象し、語るからです。ところが〈表〉のなかには人間はいない。

『言葉と物』の第一章で、フーコーはベラスケスの「侍女たち」を分析しますね。そこで王の姿は見えない。だからこの絵を「古典主義時代における表象関係の表象」とするのです。

やがてこの〈表〉は崩れ始めます。表象も自律性を失います。
それはなぜか。近代に入って新しく〈人間〉という概念が登場したからです。この〈人間〉は「語る主体」「労働する主体」「生きる主体」として現れる。ベラスケスの見えない王の位置に実際の人間が入ってくるのです。

まあそこらへんはまた読んでもらうとして、古典主義時代のディスクールというのは〈表〉をつくることにあった。だからこの時代のディスクールというのは、「無色の網目を形成する」ということです。

> 表象なんですけど、これは幾つかの表(リスト)であり、上記の通り”他の物(質)との関係の系統/体系”を成立させる役割があるのだと思います。

だから、これは古典主義時代の〈表〉ということになる。
表象そのものに

> ”他の物(質)との関係の系統/体系”を成立させる役割

があるわけではありません。
この時代の表象とは「物を名ざし、裁断し、組みあわせ、結びつけてはほどく、言語の力」だった。このときの言語とは、透明なものです。こういうディスクールは、古典主義時代の終焉とともに消えてしまう。

そういうものとして理解しておいてください。

さて、"Representation: Cultural Representations and Signifying Practices" は読んでみようかなあ、とも思うのですが、ペーパーバックで43ドルは高いなあ。
とりあえずはホールの概説書の翻訳が出てるみたいなので、そこから読んでみます。

確かにオーストラリアの歴史には、両義性がありますよね。
イギリスに対しては植民地であった反面、先住民や非イギリス系植民者に対しては、支配と統治の対象として見なしていたわけでしょ。
そういう歴史を持ったオーストラリアがポスト・コロニアリズムをどう考えていくかというのは、切実な問題であるように思います。
日本にはオーストラリアの学問的成果みたいなものはあまり入ってこないんですが、頑張ってゆくゆくは日豪の架け橋となっていってください。

そうです、シニフィアンっていうのは signifier、シニフィエっていうのは signified です。英語の方が「意味するもの」「意味されるもの」という係り具合が鮮明かもしれない。日本語だと「能記」「所記」ですもんねぇ…。
少し角度を変えましょう。

確かにこれを言い出したのはソシュールなんですが、 signifier と signified というのは記号論でもあるけれど、現代思想全般で頻出します。『言葉と物』でもすごく重要な概念です。

ごく簡単なおさらいをしておくと、ソシュールは記号をふたつに分割した。
...続きを読む

Q前の勤務先の客先との関係

転職が決まりました。
同じ業種ですが、地域が離れています。
前の会社での客先では懇意にさせていただいたところも
多いのですが、前の会社の手前もあるとは思いますが
(退社時に客をとるなとかいう誓約書はなかったです)
新しい会社に移っても、関わりを続けていくことは可能ですか?
前の担当部署の隣の方を紹介いただくとか考えてもおりますが、
こんなご時世なんで、いきなりストレートに、
「転職しまして。。 お困りの点はありますか?」とかで
入っていいものか悩んでいます。
ちなみに業種はIT業界です。

Aベストアンサー

「客をとるなという誓約書」の中身が不明ながら、普通は守秘義務、秘密保持に関する何らかの誓約書は書かされるかと思います。
今のお仕事を通じてご自身が得た顧客情報は営業情報であり、守られるべき企業情報に該当します。つまり、「前の会社の客先」の情報は前の会社に帰属するもので、ご自身に帰属するものではないということです。上記の誓約書は、この情報の利用についても影響を及ぼします。

ということから、何らか誓約書にサインするのであれば、厳密には想定されている行動は不正行為です。法律的には「不正競争防止法」が関連するかと思いますので、詳しくは別途ご確認ください。

とはいえ企業側としても、一方で個人の職業選択の自由もありますし、実際に「客を横取りする行為」を押さえるのも難しいですし、仮に前職の顧客リストを隠し持っていること等が分かったとしても、それで一々裁判沙汰になるのが割に合わないのは確かでしょう。
なので、現実的には騒ぎ立てて問題にされる可能性は低いと思います。が、そういう(職業倫理とか商習慣とか、曖昧なものではない)法律的な面が厳然としてあることには変わりありませんので、あまりにも軽率な行動は慎むべきと思われます。
ご参考になれば幸いです。

「客をとるなという誓約書」の中身が不明ながら、普通は守秘義務、秘密保持に関する何らかの誓約書は書かされるかと思います。
今のお仕事を通じてご自身が得た顧客情報は営業情報であり、守られるべき企業情報に該当します。つまり、「前の会社の客先」の情報は前の会社に帰属するもので、ご自身に帰属するものではないということです。上記の誓約書は、この情報の利用についても影響を及ぼします。

ということから、何らか誓約書にサインするのであれば、厳密には想定されている行動は不正行為です。法律的...続きを読む

Q「mean」と「meaning」の使い分け

自分で辞書なりネット等で調べたのですが、
「mean」と「meaning」のどちらの方がナチュラルなのかが分かりません。

例えば、「君の涙の理由(意味)がわからない」という文では、
I have no idea what your tear means.
なのか
I have no idea what your tears meaning.
(序文の方は単純にI don't knowでもいいのだと思いますが。。。

Aベストアンサー

>基本的にはtear には s を入れなければならない。という事は
"your tears mean"ですね?
その通りです。tears が単数扱いとは辞書にはかいてありません。
しかし、その事とは別にtear を単数で使うケースは辞書にも載っています。
例えば、
1. She shed a tear. 彼女はほろりと涙を流した。
2. A tear rolled down her cheek.
上の二つの文でも分かるように、単数にする場合は「一粒の涙」という事が前提にあります。そして、その事を強調して単数にする場合は定冠詞 a を付けなければなりません。
2 の文のcheekが単数になっている事からも、たった一粒の涙である事が分かります。
しかし、実際にはこのように片目だけから一粒の涙が出る事が可能かどうかは、私たちの感知するところではなく,英語の文法がそのようになっているという事であり、またこのような言い方はある意味その状況を誇張した比喩的言い方なのかも知れません。
実際にネイティブではない我々が使う英語ではそのような微妙な情感が入る事は少ないと思いますので、「普通はtearには s をつける」と申し上げました。
また、そのように添削させていただきました。

>基本的にはtear には s を入れなければならない。という事は
"your tears mean"ですね?
その通りです。tears が単数扱いとは辞書にはかいてありません。
しかし、その事とは別にtear を単数で使うケースは辞書にも載っています。
例えば、
1. She shed a tear. 彼女はほろりと涙を流した。
2. A tear rolled down her cheek.
上の二つの文でも分かるように、単数にする場合は「一粒の涙」という事が前提にあります。そして、その事を強調して単数にする場合は定冠詞 a を付けなければなりません。
2 ...続きを読む

Qアウトソーシング会社の契約社員(客先常駐)について

お世話になっております。
現在離職中、転職活動をしている27歳男です。

東証一部上場企業の子会社で、バックオフィス等のアウトソーシングサービス事業を行っている
会社の面接をこれから行くこととなりました。
人材紹介会社経由で応募で、求人票を余り見なかったのが悪いのですが、客先常駐という形でした。

このような形態には良いイメージがなく、
チームメンバー(3名~4名程度のようです)の勤怠管理というような内容も業務内容に入っていますが、やはり、長く続けるような仕事ではないのかなと思ってしまいます。

正社員ではないですし、登用制度もあると聞いていますが、
実際働いている方の意見(離職率が高い、ここが良い、ここが悪いなど)を伺えたらと思い質問させて頂きました。
また、客先常駐の契約社員が本社勤務の正社員もしくは契約社員になることは可能でしょうか?

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

たぶん特定派遣なのでしょうね。
いわゆるIT土方になるような気がしなくもなくも無いですが、アレです、(アレで分かる?)
一般ではなく特定派遣なら、会社次第の面も大きいです。
普通、特定派遣は派遣専門なので、本社(元だか先だかはっきりしませんけど)勤務になれるのは少数だと思いますよ。昇進して管理職になれば本社勤務でしょうけど、当然、平社員より管理職は圧倒的に少ないので。

>東証一部上場企業の子会社で

こういうのがクセモン。一部上場だから安定してそうですが、本社が安定するために不採算部門を子会社に分離してそこをつぶすのです。
普通の中小企業と大差ありません。

Q和訳お願い致します(social meaning...のところ)

 The results were fascinating. In almost every conversation, John Deane's recollection of what had actually been said was wrong. Different words were used, topics were mentioned In a different order, and sometimes particularly memorable phrases hadn't actually been said at all. And yet, even though the details were all wrong, the social meaning of what had gone on was perfectly correct. Deane didn't remember the details accurately, even though he thought he did, but he did remember what had happened. It was the meaning of the events which he actually remembered, and his knowledge of what it all meant influenced his recall of the details.
 (Nicky Hayes, Psychologyより)
上記の英文中の"social meaning"の訳を高校生でも分かるように教えていただけますか?(実は、以前、別のサイトでもうかがったのですが、残念ながら自分の理解力のなさで、諦めました。)ある人に聞いたら、「実質的意味合い」だとおっしゃっていました。前後関係で、この文の言いたいこと(細かいことは間違っていたけれど、本質的なところはあっていた)は分かるのですが、social meaning→「実質的意味合い」というふうになるのが、高校生にどう説明していいか分かりません。それとも別のいい訳がありますか。

 The results were fascinating. In almost every conversation, John Deane's recollection of what had actually been said was wrong. Different words were used, topics were mentioned In a different order, and sometimes particularly memorable phrases hadn't actually been said at all. And yet, even though the details were all wrong, the social meaning of what had gone on was perfectly correct. Deane didn't remember the details accurately, even though he thought he did, but he di...続きを読む

Aベストアンサー

すんません、これ、「社会的意味」以上でも以下でもないです。ここで問題になっているのは、「出来事の詳細」と「出来事の本質」の対比ではありません。

被験者が記憶の錯誤を起こした理由を考えてみましょう。引用文によると、その事件がもたらす社会への影響があまりにも大きく、事件の詳細に関する記憶が影響を受けてしまうほどでした。『事件そのものに関する記憶ではなく、もっぱら事件の持つ社会的意味合いの方に被験者の注意が向いて、記憶が歪められてしまったよ』『だから彼の言う事件の詳細は間違ってたんだよ。その事件の社会的意味についての彼の考えは正確かも知れないけどね』_こういうことです。

Q金融系客先常駐の副業について

このたび転職を考えているネットワークエンジニアです。

転職するにあたり、金融系の客先に常駐して構築や設計を行う仕事に就こうかと考えています。
そこで疑問なのですが、現在株をやっていまして、これが引っかかるかどうか知りたいです。

私の認識では常駐の場合、客先の就業規則が適用されるものである考えです。

ご存知の方、ご経験のある方、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

これは就業規則の拡大解釈であり、派遣には全く関係ありません。
インサイダー取引なら問題ですが、そのような立場になり得るとも考えられません。
安心して下さい。

Q215 meaningとyouがつながってるのにどうやってやくすのですか?主格ですか?

215 meaningとyouがつながってるのにどうやってやくすのですか?
主格ですか?

Aベストアンサー

所有格 whose は
... friend whose father is a doctor / whose name is Ken
こういうパターンしか最初に習わないから
まるで whose 名詞で主語、その後に動詞と決まっているようで、そうではありません。

所有格というのは後との名詞の関係が所有というだけで
所有格+名詞自体は主語にも目的語にもなります。

terms + You don't understand their meanings ...
であれば their meanings → whose meanings となって
位置としてはそのまま前に出て
... terms whose meanings you don't understand となります。

この前に出る発想を目的格パターンと錯覚するのです。

疑問詞 whose で
Whose father did you meet yesterday?
こういうのをやらないからわからなくなるのです。

Q特定派遣、客先常駐だけを行ってるIT企業だけを行ってるIT会社のプログ

特定派遣、客先常駐だけを行ってるIT企業だけを行ってるIT会社のプログラマやシステムエンジニアについて聞きたいことがあります。
 
1・・長期間働く人は少ないですか?
IT業界は出入りが多いと聞きますが特定派遣だけを行ってる企業はもっと多いイメージがあります。

2・・40歳、50歳以上で勤めてる人は少ないのですか?

3・・経験等を積んだら年齢が若いうちにステップアップのために転職した方がいいのでしょうか?

Aベストアンサー

1、
多いか少ないかは厳密にはよく分かりませんが、客先常駐の需要自体は凄く多いので、客先常駐のスタイルで長期間働かざるを得ない人も凄く多いと思います。
今のところ私もその1人ですが・・・。

2、
絶対数は少ないように感じます。
ですが客先常駐でも1人で派遣契約でプロジェクトに送り込まれるケースとチームで1つのサブシステムを丸ごと請負ったりと色々なケースがあります。
チームで請負っているケースでは現場のプロパから直接指示を受けるわけではないので、ある程度年齢が高い人でも続けているケースが多いように感じます。

3、
転職するかどうかは単なる手段です。
ご自身が将来的にどうなりたいかをしっかり検討して、その為には今後どういうキャリアを形成していかなければならないのかを考えるのが先だと思います。
いずれにしても年齢が高くなるとリスクを負う事からは避けられないようになってくるので、自分の中に壁を作らずに大きな目標を持った方が良いと思います。

Qthe social meaning of what had gone on was perfectly correct.とは何か?

Memory is an active mental process rather than a simple tape-recording of what has happened. In many ways, this is quite a hard concept to grasp, because we always feel as though we are remembering exactly what happened. But it’s true, nonetheless.
(中略)
One of the important witnesses in these trials was John Deane, a man who was considered by many to have an astoundingly accurate memory. During the trials, he related a number of very specific conversations which had taken place between the President and other people in the White House. Deane was convinced that he had recounted them accurately. However, later on in the trials, a number of tape-recordings of the same conversations were discovered.
 The results were fascinating. In almost every conversation, John Deane’s recollection of what had actually been said was wrong. Different words were used, topics were mentioned in a different order, and sometimes particularly memorable phrases hadn’t actually been said at all. And yet, even though the details were all wrong, the social meaning of what had gone on was perfectly correct. Deane didn’t remember the details accurately, even though he thought he did, but he did remember what had happened. It was the meaning of the events which he actually remembered, and his knowledge of what it all meant influenced his recall of the details.
 

Nicky Hayes氏の Psychologyという本からの引用ですが、the social meaning of what had gone on was perfectly correct.という部分がよく分かりません。具体的に説明していただけますでしょうか?

Memory is an active mental process rather than a simple tape-recording of what has happened. In many ways, this is quite a hard concept to grasp, because we always feel as though we are remembering exactly what happened. But it’s true, nonetheless.
(中略)
One of the important witnesses in these trials was John Deane, a man who was considered by many to have an astoundingly accurate memory. During the trials, he related a number of very specific conversations which ha...続きを読む

Aベストアンサー

#2にも書きましたが,
“social meaning”を「実質的意味あい」と訳したのは私なりの意訳です。
“social”自体に「実質的」という意味があるわけではなく,
むしろ“meaning”の持つ「趣旨」とか「底意」といった含意を汲んだつもりです。

英語話者の感覚はわかりませんが,
“social”を他の単語で置き換えた場合ニュアンスは変わってくるでしょう。
“social context”が記憶に及ぼす効果がこの文章の主旨だとすれば,
やはり“social”の一語が必要だったのかもしれません。

質問者さんが英語で勉強なさっているのなら
訳語にこだわる必要はないと思います。
もし翻訳が目的であるのなら
正確さを優先して直訳調にするもよし,
日本語としての自然さを重視して意訳するもよし。
より適切な訳語を工夫してみてください。

Q内定返事を引き延したい 正社員なのに勤務地が客先は派遣?

転職活動中で、先週二社同時に応募して、
第二志望に内定のメールがきました。

気になるのが、勤務地がその会社ではなく、
客先の場合と同じ会社の別の事業所とのことでした。
年数が変わるごとに勤務地も変わるそうです(本社の場合もあり)

正社員という雇用形態なのに派遣として客先のお金から
自分の給料が出る仕組みだとしたら、ピンハネされたりとか
勤務先のイメージも沸かず不安になっています。

そこの仕事はIT関係で段階を踏んでPGやNEになっていく仕事です。
公共関係の事業がメインみたいなので安定してるイメージと、
残業手当てや福利厚生がしっかりしていて待遇の不満は
ないのですが、今まで派遣社員だったというのもありよく
わからないのでアドバイスお願いします。

あと、内定を一週間で決める会社はどう思われますか?
ここは書類選考から二次面接(社長)も含めて一週間で決まり、
(10日に面接してその日にメール)14日までに返事をしてほしいと
きたのですが、あまりに早くて困惑してしまいました。
5.6人は採るとのことでしたが…

第一希望が気になるのでお盆が入ってしまうのでさらに
待ってもらうようにメールするつもりですが、25日までと
言うのは待たせすぎて失礼でしょうか?
中途半端に一週間あたり延ばしてもらっても第一希望が
決まるまで多く見てそれくらいかかりそうなのです。
25日ではなく18日などにして、ぎりぎりまで延ばして
承諾して、第一志望が受かったら断るという方法も最悪考えています。
いろんな意見があると思うので、皆様のアドバイスを
聞かせてください!
よろしくお願いします。

転職活動中で、先週二社同時に応募して、
第二志望に内定のメールがきました。

気になるのが、勤務地がその会社ではなく、
客先の場合と同じ会社の別の事業所とのことでした。
年数が変わるごとに勤務地も変わるそうです(本社の場合もあり)

正社員という雇用形態なのに派遣として客先のお金から
自分の給料が出る仕組みだとしたら、ピンハネされたりとか
勤務先のイメージも沸かず不安になっています。

そこの仕事はIT関係で段階を踏んでPGやNEになっていく仕事です。
公共関係の事業がメインみ...続きを読む

Aベストアンサー

ITならただの客先常駐なんじゃないですか?
セキュリティの問題でデータやソースコードを外に出したくないとか、
構築環境の問題などから客先で作業することはよくあることです。
大きなプロジェクトだと殆ど客先常駐ではないでしょうか。
派遣ということではないと思いますよ。
10年以上この業界にいますが、社内SE以外で、自社内で仕事する時間はほとんどありませんでした。プロジェクト毎にあっちの町こっちの町と放浪してます。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング