プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Itaia語でIL LA UN UNO UNAなどの使い分けがいまいちわかりません。
たとえば
hai la macchina? Hai una macchina?
どう使いわけたらいいのでしょうか??
解る方教えてください!

A 回答 (6件)

子供に説明を求めてみました。


曰く

prendo la macchina
誰の車か判っている。(乗る、という意味の場合)
どんなモデルか、色か、等具体的な映像が自分の中にある(買う、という意味の場合)
prendo una macchina
だれの車でもよく、偶然そこにある車。(乗る、という意味の場合)
どんなモデルか、色か、等具体的な映像が自分の中になく、漠然と「自動車」という対象物だけがある(買う、という意味の場合)

ということでした。
小学生の説明なので単純ですが、分かりやすいと思います。
自分の中に具体的な映像がない場合、una macchina
自分の中に具体的な映像がある場合、la macchina
    • good
    • 0

みなさんがおっしゃる通り、IL,LAは英語のTHEで定冠詞、UN、UNAは英語のA,ANで冠詞です。



Hai la macchina?という場合は、「あなたは(あなたの)車を持っていますか?」と背後に「あなたの車」ということが含まれていえるといえるでしょう。したがってla (tua) macchinaなので、laを使います。
一方、Hai una macchina?は、あなたのでなくても今使用できる車があるかということです。
この文章の場合、普通あなたの車を持っていますか?と聞くのが自然なので、la macchinaと使うのが自然だと考えられます。

定冠詞は指定するとき、冠詞は指定しないでたくさんあるうちのひとつ、というときに使います。
    • good
    • 1

#2です。


#3の方の経験談を読むと、なかなか難しいのですね。

まあ、スペイン語とかでもそうですけど・・・・


英語でも冠詞は難しいといわれています。
aなのかtheにするのか、どちらも要らないのか。などなど。
それができればネイティヴ並み、と英語の先生が言ってました。
    • good
    • 0

私も未だに間違えます。

(家族はイタリア人で日常言語は伊語です)

英語の使い方とは共通部分もありますが、全く違う部分もたくさんあります。

車持ってる?はHai la macchina?の方がよく聞きますね。
手伝って!はDammi una mano.でlaは使いませんねぇ。
dammi la manoだと、「手」を取ります。

イタリア文法は、絶対的な決まりがないことが多いです。「何となく」が多すぎます。
違和感がないかどうかは、たくさんの伊文を読み、毎日会話をしているうちに感覚的に、何となく分かるようにはなりますが、「これだ」と断言できる法則はないです。......あったら、私も知りたいです。
    • good
    • 0

#1さんのおっしゃるとおりで(わたしもすごく大雑把にしか分からんですが)、



il la   ⇒ 定冠詞(英語で言えばthe)
un uno una⇒ 不定冠詞(英語のa, an)

定冠詞のほうが具体的に「それ」とか、特定のもの。
不定冠詞は「ある1つの」

あとはもちろん、男性名詞、女性名詞、単数/複数によっても変化しますね。

参考URL:http://www2s.biglobe.ne.jp/~cama/italia/lezione/ …
    • good
    • 0

すごく大雑把にいって、iL Laは英語のtheに相当し、un una は英語のa(an)にあたるのではないかと。


I have a book.(一冊の本)
I have the book.(件の本)
の違いだと思っておけば当面困らないかも。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!