人生最悪の忘れ物

againstは学校では「アゲインスト」のように読むと教わりましたが、実際の英語を聞くと「アゲンスト」のように聞こえます。このagainstのaiの部分は「イ」を発音するのは正しいのでしょうか?

A 回答 (5件)

既に他の方の回答にありますが、again, against ともに「ゲ」が主流で「ゲイ」が少数派のようです。

私もネイティブが「アゲイン、アゲインスト」と発音しているのは聞いたことがありません。

これらの単語は私自身も中学で変な習い方をしたのでよく覚えています。教師は「教科書には「アゲン」と書いてありますが「アゲイン」と覚えて下さい」と言いました。納得いかずに自分で調べました。

以前、中高生や塾講師、教師経験者と接することがありましたが、たまたまなのかほぼ全員「アゲン、アゲンスト」の発音を知りませんでした。そういえば曲名や本等のタイトルではほぼ全て「アゲイン」を使っているようです。全くもって理由不明です。

余談ですが、Casualties of the war という映画の日本語タイトルを「カジュアリティーズ」としているのを見たことがありますがこれも同じような理由でしょうか。日本語的に「かっこわるい」というなら、何をかいわんやです。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>「教科書には「アゲン」と書いてありますが「アゲイン」と覚えて下さい」と言いました。
わざわざ教科書に書いてあるのに そう教えるのは
よっぽど「アゲン」の発音が嫌いなんでしょうかね。
私も 「アゲン」の発音を知ったのは、今 使っている英語の本でです。出版社はAssimilです。かなり優れた教材だと思うんですが、ちょっとばかり値が張ります。

お礼日時:2006/06/07 01:08

こういう場合はきちんと調査をした発音辞典に頼るしかない。

(表記は一部変えてあります)

A Pronuouncing Dictionary of American English (1953)
again [@gen], less frequent or poetic [@gein]
against [@genst], less frequent or poetic [@geinst]

Longman Pronunciation Dictioanry (1990)
again [@gen], [@gein] British English poll panel preference [-gen] 80%, [-gein] 20%. Many speakers use both pronunciations.
against [@genst], [@ageinst]

Oxford Dictionary of Pronunciation (2001)
again 英 [@gen], [@agein], 米 [@gen]
against 英 [@genst], [@ageinst], 米 [@genst]

結論。
二重母音 [-gein] の発音はメインではないが,よく使われる。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

Je suis en train de faire la revision de l'anglais par un livre avec des CD pour les francophones,
(1) afin de s'entrainer a comprendre l'anglais en
l'ecoutant,
(2) afin d'acquerir l'anglais britanique en differenciant nettement de l'anglais american,
(3) afin de decouvrir des angles morts et des points equivoques en revoyant l'anglais d'un autre point de vue ansi que de rectifier ma connaissance de l'anglais.
(4) a fin de me familiariser avec l'expression de
conversation naturelle et pratique,
(5) a fin d'activer ma connaissance du francais,
(6) a fin d'avoir un effet conjugue en comparant
les deux langues sans l'intermediaire du japonais,
(7) a fin de me preparer a apprendre l'espagnol ou l'italien avec un livre de la meme collection que celui dont je me sers actuellement.   
 
ええと、学校ではless frequentな発音の方を教えているんですね。まあ、どっちにしても通じるだろうし
ほんの小さな違いに過ぎませんが、、、。

お礼日時:2006/06/06 10:46

学校英語と実際の発音には、しばしば食い違いを感じる


ことがあります。
boy は、教科書の発音記号では <b⊃i>
(「ボーイ」ではなく「ボイ」)
wool も <wul>
(「ウール」ではなく「ウル」)
news も <nju:z>

ですが、nativeの発音を聞いていると
ボーイやニュース<su> と聞こえます。

どれも中学校で出てくる単語ですが
発音の試験問題では、正しく覚えてないと
バツになってしまいますよね。
やっかいなところです。

参考までに書いてみました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

中学の英語では agenという発音の方が むしろペケになるでしょうね。

お礼日時:2006/06/06 09:50

学校で教えている読み方、発音はあくまで標準的なものです。

それが唯一絶対正しいというものではありません。国や地域、個人によって少しずつ(場合によってはかなり)違うことがあります。たいていは、どれもが「正しい」ということになります。ご自分で修正を繰り返して行くしかないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2006/06/06 09:48

[∂genst]、[∂geinst]前者のほうをよく耳にしますが、どちらでもよいと思います。


英語の発音は日本語で表記できないので質問そのものに対する回答ではありませんが、ご参考になれば。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2006/06/06 09:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報