プロが教えるわが家の防犯対策術!

辞書などで調べたのですが下記の言葉をどうしても英語訳できません。簡単なのもあってお恥ずかしいのですがわかる方がいましたらよろしくお願いいたします。
(1)「いくつでも」(例えばケーキ何個ほしい?
と問われて返答するとき)
(2)「何順で並んでるの?」
(3)「そのときはそのとき」
(4)「いきあたりばったり」
(5)「横はいり」
わかるものだkでも結構ですのでよえおしくおねがいいたします。

A 回答 (2件)

文脈によって変わってくるものもあると思います。


慣用句で「ずばり」というのはなかなか思いつかないので、私だったらこう言う、ということで。

(1)「いくつでも」……これは、「いくつでも気にしない」の意味か、「いくらあってもいい」なのかどちらでしょう。
前者なら、英語圏では答えになっていません。いくつほしい?と聞かれたら「一つ、ふたつ、いらない」などと答えましょう。

後者なら、ひとこと「many.」とスマイルとともに言えばいいと思います。相手もにやっとして「O.K.」と言ってくれるかもしれません。

(2)In which order are you in line?

「何の」というより「どの(背の順/アルファベット順/先着順……)」順番、というかんじです。

(3)これは状況で変わりそうですね。
「~~になっちゃったらどうするの?!」と聞かれるような状況があったとしたら、

Then, I'll think.(そのときに考えるよ)
I`ll think over, then.(そのときに考え直すよ)

意味はちょっと違うかもしれませんが、

Well, we'll see. (うん?まあどうなるかみてみようよ)

(4)without any thought / without any plan
あたりかな。
彼はいつも行き当たりばったりに行動する。

He always take action without any thought.

行き当たりばったりで歩いた

I took a walk without any plan.

(5)break into the line

ご参考になれば!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます!!とっても参考になりました~~長年のもやもやが晴れました!!

お礼日時:2006/06/12 16:38

いろんな言い方があるのでしょうが・・・、



>(1)「いくつでも」(例えばケーキ何個ほしい?)
How many ~ と聞かれたなら、any ~ are o.k. with me. でしょうか。
ただ、こういうはっきりとほしい数を言わない答え方をすると、
国や相手によっては嫌われるかも。

>(2)「何順で並んでるの?」
In what order do you line-up? でしょうか?

>(3)「そのときはそのとき」
go with the flow 「流れに身を任せる」でしょうか?

>(4)「いきあたりばったり」
whim、haphazard などでしょうか?

>(5)「横はいり」
列に割り込む という意味なら、cut in とか、jocky one's way to the front とか、あるいは squeeze ahead of などがありますね。

和英辞典で見つけたい言葉が見つからない時は、それに近い日本語で
調べてみるといいと思います。

また(1)の問いのように、日本人同士なら普通の会話でも、
外国人に向けて言うと怪訝な顔をされたりする「日本独特の表現」
などは、話す相手、状況を考えて使うほうがいいと思います。

つまらないレスで申し訳ないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!とっても参考になりました。そうか~そんな言い方もあったのか~と本当に参考になりました

お礼日時:2006/06/12 16:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!